[Translation from English to Japanese ] A custom made thumb screw (metric M3) secures the interface to the recorder ...

This requests contains 642 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akutaya , 14pon ) and was completed in 5 hours 18 minutes .

Requested by kita at 14 May 2013 at 23:19 1723 views
Time left: Finished

A custom made thumb screw (metric M3) secures the interface to the recorder and provides the key for the propper connection to the terminal.The interface unit provides two 1/8" female input connectors for (2) microphones and one 1/8"-STEREO input connector to the Attenuator. A sliding switch activates the PLAY or RECording mode by means of a mechanical connection to the recorders micro switch. An LED indicates when recording is turned on.The attenuator pair is closely designed to GE's recommendations for controlling input levels.The interface unit and the wire assembly are designed and made in California, USA, by a German engineer.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2013 at 04:37
オリジナル作成のネジ(メートル法のM3)が、インターフェイスとレコーダーをしっかり固定することでターミナルとの接続を確保する。インターフェイスにはマイク2台がつなげる1/8インチの凹型コネクタ2つと、アッテネータ(減衰器)用1/8インチのステレオコネクタを1つ装備。プレイ/録音の切り替えはスライド式スイッチでレコーダーのマイクロスイッチへの機械的な接続を実現。録音中はLEDがお知らせ。2つのアッテネータはGE社のインプットレベル・コントロールに関する推奨に準拠。インターフェースとワイヤーassyはいずれもドイツ人技師によりアメリカ・カリフォルニアで設計製造されたものです。
kita likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- over 11 years ago
micro switch って、マイクのスイッチだったんですね。
14pon
14pon- over 11 years ago
「準拠」は「それにしたがって作ってある」と言うことなので、違いました。原文は「それに近い形で作ってある」です。すみません。
akutaya
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2013 at 01:17
カスタムメイドのサムスクリュー(metric M3)はインターフェースをレコーダーにしっかりとつけ、端末への適切な接続のためのキーを提供します。このインターフェイスユニットは(2)マイクロフォンのために2つの1/8メス型インプットコネクターとアッテネーターへ接続する1/8ステレオインプットを持っています。スライドスイッチはレコーダーマイクのスィッチに機械的につながっていてPLAYかRECで動作します。LEDインジケータはレコーディングの時にオンになります。アッテネーターのペアはGE推奨のコントロールインプットレベルに付か付けてデザインされています。インターフェースユニットと配線はカリフォルニアで、ドイツ人技術者によって組み立てられています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime