Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This document provides general guidelines on Internet gateway security. These...

This requests contains 710 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( skinebuchi , akutaya ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 May 2013 at 16:24 1414 views
Time left: Finished

This document provides general guidelines on Internet gateway security. These guidelines represent what are regarded as best practices to maintain security risks at an acceptable level under the Internet open platform. It is intended for staff who are involved in the operational and technical functions of Internet gateway services.

As the materials included in this document are general in nature and are prepared irrespective of computer platforms, readers should consider and select those that are applicable to their own environment.

The purpose of this document is to provide information on some best practices on Internet gateways. It should be used in conjunction with established security regulations.

skinebuchi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2013 at 16:56
本ドキュメントはインターネットゲートウェイセキュリティに関する一般的なガイドラインである。インターネットに接続したプラットフォームにおいて、セキュリティリスクを受容可能なレベルに抑えるためのベストプラクティスとみなされている手法を紹介する。インターネットゲートウェイサービスにオペレーションスタッフや技術スタッフとして従事する人向けに書かれたものである。

本ドキュメントで扱う題材はあくまでも一般論であり、かつ特定のコンピュータプラットフォームに依存しない。したがって、読者自身が個別の環境に当てはめて解釈する必要がある。

本ドキュメントの目的はインターネットゲートウェイのベストプラクティスをいくつか紹介することであり、既存のセキュリティ規約と併用することを推奨する。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Excellent!
akutaya
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2013 at 16:48
このドキュメントはインターネットゲートウェイのセキュリティーの一般的なガイドラインです。これらのガイドラインは開かれたインターネットのオープンプラットフォーム下でセキュリティーリスクを許容出来るレベルに維持する練習に最も良い練習になることについてのものです。インターネットゲートウェイのサービスの技術的な昨日と操作に従事するスタッフに用いる予定です。

このドキュメントに含まれている資料は本質的な概略ですが、用意されたプラットフォームとは関係なく使えますが、読者は自身の環境へ適用する環境を選択して考えておくべきです。

この文章の目的はインターネットゲートウェイの最もよい練習にかんする情報を与えることです。確立されたセキュリティー規則と共同で用いられるべきものです。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime