Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 Japanese → English
Original Text

条件設定、点検要領 等の教育
部品シューター
Oリング保管ケース
切削くず

先入れ(入荷)先出し(払出し)のルールが明確であり、周知徹底されている。
材料や部品の経時変化による劣化防止と製造のトレーサビィリティが容易になる。
定期的に棚卸しを行い在庫調整している。
先入れ先出しが出来るレイアウトである

完成品と未完成品(仕掛り品)の層別がされている。
作業途中品と自工程完成品はエリアを分け、カンバンなどで表示されている。

作業未完了品の次工程への流出を防止する。
勘違いによる工程飛び、混入、誤搬出

Translation

Education about the condition setup, checking points, etc
Part shooter
O ring storage case
sawdust

The rule of "first-in(receiving goods) first-out (payment)"is clear and thoroughly known.
The prevention from further deterioration of materials and components with the passage of time and manufacturing traceability get easier.
Inventory count and inventory adjustment are carried out on a regular basis.
The lay-out which enables first-in first-out.

The classification between finished products and unfinished products (work-in-process product)is done.
The areas of products in the middle of operation and products of defect-free process completion are separated and displayed by signboards.

Prevent unfinished products entering into the next process.
Manufacturing process skipping, mixing, carry-out by mistake