Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I can propose a lower price as much as possible as for the items you told me....

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , cocomon ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by scoopstar at 24 Mar 2015 at 02:33 1736 views
Time left: Finished



あなたに言われた商品を可能な限り安く提示する事は出来るが、私は他のセラーより全てを安くする事は出来ない。あなたが私から買ってくれるのは凄く嬉しいがあなたがこれを分かってくれないのであれば他のセラーから買って貰うしかない

割引を再度見直しました。以下は私に出来る最大の割引です。
下記の商品にAR-OP02とMBC-OP16を追加した場合、合計金額は347.80ドル、割引は27.80ドル(8%割引)、合計320ドルとなります
ご検討の程宜しくお願い致します

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 02:48
I can propose a lower price as much as possible as for the items you told me. However, I can not discount the prices of all the products. I really appreciate your purchase, but I have to sell them to other sellers if you can not get your comprehension.

I revised the discount rate The following is the maximum discount that I can offer.
When I add AR-OP02 and MBC-OP16 to the following products, the total amount is 347.80 collars and the discount amount is 26.80 dollars (discount rate 8% ). So the total amount will be 320 dollars.
Thank you for your consideration.
3_yumie7
3_yumie7- over 9 years ago
訂正:if you can not get your comprehension. →if I can not get your comprehension. すみません。
cocomon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 02:56
I can propose you the lowest price possible for the item you mentioned, but I cannot lower the price for all the items than other sellers. I appreciate that you are willing to purchase items from me; however, it cannot be helped if you purchase from others when you are not able to understand what I meant.

I reviewed the price. The following price is the lowest I can go for.
When you add AR-OP02 and MB-OP16 to the item below, the total price would be $347.89, and discounts are $27.80 which is 8% off of the total price. The discounted price would be $320.

Please consider it, and I am looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime