[Translation from Japanese to English ] Today, we had an emergency meeting and made an important decision. As I ex...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , verdi313 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by suhiroki at 28 Mar 2015 at 01:05 2992 views
Time left: Finished

本日弊社は緊急会議を開き重要な決断をしました。

昨日説明しましたとおり、現在弊社は新たな商品の販売準備を進めていましたが、
御社との契約を優先させる為に急遽延期することにしました。
倉庫の確保も御社の製品を考慮したプランに変更します。
その変更は2,3週間で完了するはずです。

ですので正式にExclusive Distributorとして認定していただくようお願いします。
また、下記の内容で注文しますので、来週の御社の注文と一緒に生産をお願いします。

また、支払い時期をお教えください。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2015 at 01:39
Today, we had an emergency meeting and made an important decision.

As I explained yesterday,we were preparing to sell a new product, but we decided to suspend it to give priority to the agreement with your company. We will also modify our warehouse plan taking into account of your products.
This modification should be completed in 2 or 3 weeks.

So we ask you to authorize our company officially as your exclusive distributor.
Also, we would like to place an order as follows. Please produce them together with an order of the next week.
Please let us know the date of payment.
suhiroki likes this translation
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2015 at 01:23
Today we have held an urgent meeting to make an important decision.

As I explained yesterday , currently our firm have advanced the sale preparation of new products but it was decided to suddenly postponed it, in order to give priority to the agreement with your company .
We will also change the plan taken in consideration about the ensure of the warehouse for your company's products.
This change should be completed in 2 or 3 weeks .

For this reason I ask you to be certified as officially Exclusive Distributor.
Also, since you order is in the following contents, please produce it together with your next week order .

Also , please tell us the payment period .
suhiroki likes this translation

Client

Additional info

アメリカの取引先メーカーとのやり取りです。
以前よりExclusive Distributorとして認定していただくようお願いしていましたが、なかなか話が進みませんでした。
ですので弊社はこのメーカーとは別の商品を新たに販売するために準備をしておりました。
ですが、先日この取引先メーカーからExclusive Distributorとして認定したいと連絡がありました。
新商品の販売準備を進めていた為、一度はこの申し出を断りましたが、相手の強い要望を受けて申し出を受けることにしました。
この文章は私からの返答文になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime