Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Yumie (3_yumie7) Received Reviews

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

ailing-mana rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Dec 2014 at 11:48
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Dec 2014 at 13:31
Comment
言い回し等見事で、勉強させていただきました。
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Dec 2014 at 09:27
Comment
chamberのtypoまで含めてしっかり訳されていて、読んで安心できました
fujisawa_2014 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
22 Nov 2014 at 09:45
Comment
訳抜けがあります"私はあなたがほしい商品を全力で探します"
riku87 rated this translation result as ★★★★ Japanese → French
25 Aug 2015 at 17:07
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
18 Oct 2014 at 11:58
yxn667 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
17 Oct 2014 at 16:33
Comment
great!
ilad rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 Oct 2014 at 13:01
acdcasic rated this translation result as ★★ English → Japanese
18 Oct 2014 at 02:31
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
13 Oct 2014 at 11:38
tearz rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
09 Oct 2014 at 23:27
Comment
原文では2つの文章で構成されているので、訳文も忠実に分けることが望ましいと思いますが、上手く訳せていると思います。
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
08 Oct 2014 at 13:02
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Oct 2014 at 12:16
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Oct 2014 at 10:04
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
06 Oct 2014 at 22:30
Comment
うまくまとまった訳です。
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 Oct 2014 at 10:38
Comment
非常に要点をよくつかんだいい訳です。特に第二文でreceive and keepとしたところはいいと思いました。この点は私自身はneed to haveかなあと感じました。第三文のtakeを時間がかかるという意味で使う場合「何が」を補う必要があるように感じます。
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
01 Oct 2014 at 22:03
Comment
わかりやすい訳です
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
28 Sep 2014 at 15:23
nono rated this translation result as ★★★ English → Japanese
27 Sep 2014 at 17:34
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
17 Sep 2014 at 13:20
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
13 Sep 2014 at 16:44
hidessy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
08 Sep 2014 at 11:48
Comment
問題ありません
tearz rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
05 Sep 2014 at 23:36
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
05 Sep 2014 at 11:41
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Sep 2014 at 16:26
Comment
問題ないと思います。 (注釈の「ご」も拝見したので)