NYのおじさん (2bloved) — Translations
Japanese → English | |
Original Text
上からの目線で、教える内容を強要しても、教わる側は萎縮するだけかもしれません。なにも、親しすぎるなあなあの関係を築きましょうというわけではなく、教える相手を大切な友人と思って接したほうがようかもです |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text
人前に立ったとき、緊張するのはまずいこと、いけないことではなく、寒いときに鳥肌が立つのと同じく、体が状況に正常に反応している現象なのです。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text
「私が教えてやっているんだ」という上下の縦の関係ではなく、対等な横の関係になったほうが、教えている相手も心を開いて、お互いに信頼関係を築きやすくなるはずです。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text
しかし楽しそうに仕事をしているもう一人は、「今歴史に残るかもしれない、このすばらしい建物を作ることが出来てとてもうれしいのです」と目を輝かせ生き生きと応えました。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text |
Translation
Before that, I want to know which part of his picture you liked. |
Japanese → English | |
Original Text
どのような仕事をしているかではなく、その仕事にどのような意味を与えているかによって、その人の人生を大きく左右しているのです。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text |
Translation
There are people who thinks salary as a compensation of having awful time in the company. |
Japanese → English | |
Original Text
いつも心温まるメールをありがとう。今日葬儀も終わり、父は神の元へ旅立って行きました。まだ父が死んだなんて信じられません。人の死とは本当にあっけないと思いました。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text
気が緩んだ時、過去の一番頑張った自分に負けないように、と思ってたけど、それだとしんどい割に前に進んでいない。未来の、より進化した自分を想定して、それと戦わなければいけない。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text |
Translation
Let's start with Japanese to English..are there any time lag for translations? (´△`) |