Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Tencent’s Plans to Localize WeChat in Indonesia Recently WeChat (aka “Weixin...

Original Texts
A representative cited another example involving cooperation with a famous shopping mall in Hong Kong called Harbor City. At the front gate, the mall set up a big QR code for people to scan with their phone, which lets people automatically become mall members in WeChat. Not only do they get messages and coupons like with Starbucks, but the membership also acts as a replacement for the traditional membership cards that makes people’s wallets so thick these days. Tencent also looks to use a more localized marketing approach in the country for WeChat. The company is considering to make its app available on Blackberry, which is very popular in Indonesia, and also to create similar BBM packages, in conjunction with some telcos, for the local users. We’re told that WeChat is gaining steam in Indonesia, and eventually users would ask telcos to offer BBM-like packages for WeChat. We understand that so far the biggest WeChat users in Indonesia use Android. User Behavior

Tencent already has another messaging app created specifically for Indonesia called Qute. We asked if there’s any confusion from the Indonesian users regarding WeChat and Qute, but we’re told there is not. The representative says that people’s focus is only on the app’s quality and brand name, not about the company behind it. This is similar to what happened with the QQ IM back in the early days in China. People then only knew QQ, but not so much about Tencent. Moreover, the rep agreed that the consumer target for both WeChat and Qute is different. The former focuses on smartphones, while the latter is on feature phones.
Translated by yakuok
広報担当者は、Harbor Cityと呼ばれる香港で有名なショッピングモールと企業がコラボレーションしているもう1つの事例も挙げた。このモールは、メインゲートで大きなQRコードを設置し、それを人々が電話機器を使いスキャンすることでWeChat上で自動的にこのモールのメンバーになれるような試みを行った。メンバーはメッセージやスターバックスのクーポンを受け取るだけではなく、このメンバーシップは、人々の財布を年々厚くしていっている従来のメンバーズカードに代わるものとなっている。
またTencentは、国内でWeChat向けによりローカライズされたマーケティング戦法を用いているようだ。当企業は、インドネシアで人気が高いBlackberry向けのアプリを構築したいと考えており、現地ユーザー向けに類似のBBMパッケージをテレコム各社と共に構築していきたいとも考えている。我々は、WeChatがインドネシアでその名を浸透させていっていると聞き入れているが、最終的にはユーザーがテレコム各社にWeChat向けのBBM風パッケージを提供するよう持ちかけるだろう。WeChatのインドネシア国内のユーザーの多くはAndroidを使用しているとのことだ。
ユーザーの習慣

Tencentは既にQuteと呼ばれるもう1つのメッセージング・アプリを、インドネシア専用アプリとして構築している。WeChatとQuteが存在することで、インドネシアのユーザー間で何らかの混乱を招いてはいないのか、と我々は質問してみたが、そのような事実はないようだ。広報担当者は、人々の焦点はアプリの質とブランド名にのみ置かれており、開発会社には無関心だと言う。これは、しばらく前の中国市場初期にQQ IMも経験したことである。人々は当初、Tencentについてはあまり認識がなく、QQについてのみ知っていた。さらにTencentの広報担当者は、WeChatとQuteにおいて対象となる消費者はそれぞれ異なるということについても同意した。WeChatではスマートフォンを対象にしているが、Quteではフィーチャーフォンを対象にしている。
Contact
nobula
Translated by nobula
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4085letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$91.92
Translation Time
1 day
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact
Freelancer
nobula nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...