Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This item is very popular at my store. Every month I do about $OO worth of...
Original Texts
私のお店ではこの商品がとても人気があります。
月間●●ドルくらい販売されています。
私は御社とお取り引きさせていただきたいのですが。
ベビーカーを日本まで直送してもらうことはできますか?
もしできるのであれば送料はどのくらいかかるでしょうか?
到着まで時間はどのくらいかかりますか?
ホームページ上に出ている商品は在庫が常にある状態でしょうか?
日本のクレジットカードは使えますか?
新商品が発売される予定がわかったら早く情報をいただくことはできますか?
あなたにはいつも感謝しています。
月間●●ドルくらい販売されています。
私は御社とお取り引きさせていただきたいのですが。
ベビーカーを日本まで直送してもらうことはできますか?
もしできるのであれば送料はどのくらいかかるでしょうか?
到着まで時間はどのくらいかかりますか?
ホームページ上に出ている商品は在庫が常にある状態でしょうか?
日本のクレジットカードは使えますか?
新商品が発売される予定がわかったら早く情報をいただくことはできますか?
あなたにはいつも感謝しています。
Translated by
cuavsfan
This item is very popular at my store.
Every month I do about $OO worth of business.
I would love to be able to conduct business with your company.
Is it possible to ship strollers directly to Japan?
If so, approximately how much would the the shipping charges be?
About how long would it take for them to arrive?
Are all of the items on your webpage currently in stock?
Can purchases be made with a Japanese credit card?
Is there a way that I can sign up to be notified when you have plans to release new items?
I am always appreciative of your company.
Every month I do about $OO worth of business.
I would love to be able to conduct business with your company.
Is it possible to ship strollers directly to Japan?
If so, approximately how much would the the shipping charges be?
About how long would it take for them to arrive?
Are all of the items on your webpage currently in stock?
Can purchases be made with a Japanese credit card?
Is there a way that I can sign up to be notified when you have plans to release new items?
I am always appreciative of your company.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...