[Translation from Japanese to Native English ] The items you sent to me recently arrived today, and nine of them are clearly...

This requests contains 191 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , ozsamurai_69 ) and was completed in 12 hours 51 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 02 Oct 2014 at 12:12 2568 views
Time left: Finished

先日、あなたから送って頂いた商品の内9個が、本日全く異なる
商品を受け取りました。大変がっかりしています。

カスタマーセンターへ直接連絡しようと思いましたが、
まずはあなたに連絡を取らせて頂こうと思い、連絡させて頂いた次第です。

何故、今回同じ商品の中に異なる仕様の商品が入っているのでしょうか?

私は返品よりも、交換を希望しますが、すぐに対応頂ける事を望んでいます。

ご連絡お待ちしています。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 01:03
The items you sent to me recently arrived today, and nine of them are clearly different items. This was quite a disappointment.

I was going o contact the customer center directly, but I thought I should contact you first and see where that goes.

Why were there different items in this order?

Rather than return them I'd like to exchange them, and I am hoping to be able to deal with this is a timely manner.

I look forward to your reply.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2014 at 12:29
Of the items you sent to me the other day 9 of them are completely wrong items. I was very disappointed.

I wanted to contact the customers center directly but,
thought I would make contact with you first.

Why is there different specification items included in items?

I would rather have a replacement rather than a refund, I hope you can respond to this matter quickly.

I await your prompt reply.
satoshiiwanaga likes this translation

Additional info

早めに翻訳頂けると嬉しく思っております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime