Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Itis highpointing values that undergird the vitality of human reponse to cata...
Original Texts
Itis highpointing values that undergird the vitality of human reponse to catastrophe and loss.Furthermore,it is contributing to reconstituting the integrity of our splintered wholeness.More important,perhaps,it is sensitizing us to our common humanity,which is all too eroded in the present world(Feifel,1977).It may be somewhat hyperbolic,but I believe that how we regard death and how we treat the dying and survivors are prime indications of a civilization's intention and target.Concern with death is not the fixation of a cult in different to life.Conversely,in emphasizing awareness of death,we sharpen and intensify our appreciation of the uniqueness and preciousness of life.
大災害や死に対する人間の反応力を補強することは非常に重要な価値だ。また、これはばらばらになった私達の一体性の再建に貢献する。さらに重要なことは、この反応力を補強することによって、おそらく、共通の人間性に対する感性が高まるだろう。この感性は現代では損なわれすぎている(Feifel, 1977)
やや大げさかもしれないが、私は人間がどのように死を認識し、どのように死にゆく人と生存者を取扱うかということは、現代社会の意図と目標を示す主要な兆候だと思っている。死を懸念することは、生命とは異なる、狂信的宗教の強迫観念ではない。逆に、私達は死の認識を高めることで、生命の大切さと特異性により強く感謝することができる。
やや大げさかもしれないが、私は人間がどのように死を認識し、どのように死にゆく人と生存者を取扱うかということは、現代社会の意図と目標を示す主要な兆候だと思っている。死を懸念することは、生命とは異なる、狂信的宗教の強迫観念ではない。逆に、私達は死の認識を高めることで、生命の大切さと特異性により強く感謝することができる。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 684letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.39
- Translation Time
- about 12 hours