Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] The future is about ‘competitive collaboration’, says Cindy Gallop, CEO of If...

Original Texts
The future is about ‘competitive collaboration’, says Cindy Gallop, CEO of IfWeRanTheWorld

Cindy Gallop, CEO of ifwerantheworld and makelovenotporn talks to e27 about her ventures and the future of advertising

Heard of Michael Bay? I bet you have. But nope, e27 hasn’t got the change to meet with the legendary director of Armageddon, Pearl Harbour, and Transformers that has gained a reputation of loving to blow things up. Rather, we got the opportunity to meet Cindy Gallop at Digital Matters, the Michael Bay of the business world. Cindy Gallop is the CEO of IfWeRanTheWorld.com as well as makelovenotporn.com, and has spoken at numerous conferences and events, making quite a name for herself in the advertising industry.
Translated by yakuok
未来は「競争的協力」に委ねられている - IfWeRanTheWorld最高経営責任者のCindy Gallop女史談

IfWeRanTheWorldとMakeLoveNotPornの最高経営責任者であるCindy Gallop女史は、e27に、彼女の事業と広告分野の今後について語った。

Michael Bay氏のことを知っているだろうか?もちろん知っていると思うが、e27は、Armageddon、Pearl Harbour、そしてTransformersを手掛け、いろいろと爆発させることが大好きなこの伝説的とも言える監督と出会う機会をいまだ得ていない。
代わりに、我々は、ビジネス界のMichael Bayとも言えるCindy Gallop女史にDigital Mattersで会う機会を得た。Cindy Gallop女史は、IfWeRanTheWorldとMakeLoveNotPornの最高経営責任者で、彼女は、多くのコンフェレンスやイベントで演説を行っており、広告業界でその名を馳せている。
Contact
zhizi
Translated by zhizi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5275letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$118.695
Translation Time
1 day
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact
Freelancer
zhizi zhizi
Senior