Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Until now I have asked questions to you about T several times, and I got your...
Original Texts
Sさんには、Tについて何度か質問をさせていただいています。いつも丁寧な回答いただきましてありがとうございます。
今日は、また別の質問がありメールをさせていただきました。
今週末、ある大学病院で行われたTの勉強会が行われました。その勉強会は、Tについて活発に意見交換がされた非常に面白い勉強会だったのですが、その中で、一点どのように回答すべきかわからない質問がありましたので、ぜひSさんに教えていただきたくご連絡をいたしました。
お忙しい中とは思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。
今日は、また別の質問がありメールをさせていただきました。
今週末、ある大学病院で行われたTの勉強会が行われました。その勉強会は、Tについて活発に意見交換がされた非常に面白い勉強会だったのですが、その中で、一点どのように回答すべきかわからない質問がありましたので、ぜひSさんに教えていただきたくご連絡をいたしました。
お忙しい中とは思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。
Translated by
kyokoquest
I have asked Mr./Ms. S questions about T several times. Thank you so much for your kind replies.
This email is to ask you other questions.
We had a study meeting at this university hospital this weekend. This study meeting was very interesting because there were active exchange of opinions regards T. But I have one question that I do not know how to answer during this study meeting and I would very much like you to advise on it.
Excuse me for having taken up your precious time but your advise will be highly appreciated. Thanks.
This email is to ask you other questions.
We had a study meeting at this university hospital this weekend. This study meeting was very interesting because there were active exchange of opinions regards T. But I have one question that I do not know how to answer during this study meeting and I would very much like you to advise on it.
Excuse me for having taken up your precious time but your advise will be highly appreciated. Thanks.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。