Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi i can do 5 for 200 free shipping but i would like to receive the money in ...

This requests contains 450 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , sweetnaoken , lily ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by junichi at 05 Oct 2012 at 13:03 1567 views
Time left: Finished

Hi i can do 5 for 200 free shipping but i would like to receive the money in a different way. What is Your address? DO you have an alternate paypal account? I would like to recieve the money from a different name. You could mail me or use a different paypal account, I can give you a name and address you could use for a return address if you use mail.
Also if you do not have an alternate paypal if you make one i can tell you a name to use,
Thank you

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2012 at 13:13
送料無料で 200を5で出来ますが、異なる方法でお金を受け取りたいです。 お客様の住所はどちらですか?
別のPaypalのアカウントはお持ちですか? 別の名義からお金を受け取りたいです。 
私にメールをして頂くか、別のPaypalのアカウントを使用ください。 メールを利用する場合、お客様が返却用に使用可能な名前とアドレスをご連絡します。

それから、別のPaypal のアカウントが無く作る場合は使える名前をお知らせします。
よろしく。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2012 at 13:14
こんにちは、
5個200(ドル?)、送料無料で承知いたしました。しかし、違う方法での支払いをお願いしたいのです。あなたの住所を教えてください。あなたは違うPayPalアカウントをお持ちですか?違う名前から支払いを受領したいのです。私にメールで支払いされるか、違うPayPalアカウントをご使用ください。メールをご使用する場合、あなた様が利用できる名前と住所をお渡しいたします。
もし違うPayPalをお持ちで無い場合、作成されるならあなたがご使用できる名前をお伝えできます。
lily
Rating 39
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2012 at 13:13
こんにちは。
200個につき5個分無料で輸送いたしますが、違った方法でお支払いいただきたいです。
あなたのアドレスを教えていただけますか?代替のペイパルのアカウントをお持ちですか?違う名義でお支払いいただきたいのです。
郵送いただくか、違うペイパルアカウントをお使いください。郵送される場合、差出人の名前と住所をお教えします。
また、もし代替のペイパルをお持ちでなく新しくお作りいただく場合、使える名前をお教えします。
ありがとう。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime