Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Do you look for this product? I think I probably can find the one. But the...

This requests contains 129 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , kawagoe_9 , jpenchtrans ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 May 2013 at 10:44 2333 views
Time left: Finished

これらの商品をお探しですか?
おそらく見つけることが出来ると思います。

ただ、日本にはYamaha TM-2000という商品が元々流通していません。

そして日本とアメリカではAM/FMの周波数が異なります。
そのためアメリカで周波数を調整しないといけないと思います。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2013 at 10:53
Do you look for this product? I think I probably can find the one.

But there is no Yamaha TM-2000 in Japanese market, and AM/FM frequency in Japan is different from that of in America, therefore I think you need to readjust the frequency.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 28 May 2013 at 10:50
Are you looking for these products?
I think I can find them.

But there no Yamaha TM-2000 distributed in Japan market originally.
Also, AM/FM frequency in the U.S. is different from Japan.
Therefore, I think the frequency needs to be adjusted in the U.S.
kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 28 May 2013 at 10:57
Are you looking for these items?
We are likely to be able to find them.

Only, there is not the item named Yamaha TM-2000 in the market of Japan originally.

Furthermore, between Japan and the USA, the frequency of AM is different from that of FM.
In line with this, adjusting the frequency must be required in the USA.
jpenchtrans
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2013 at 10:50
Are you looking for these products?
I think I can find them for you.

However, the product of “Yamaha TM-2000” has not been originally distributed in Japan. In addition, Japan has a different AM/FM frequencies with those of America.

Therefore, it is necessary to adjust the frequencies in the US.
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime