Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Check-In to China’s Pinterest For Foodies Amid the glut of Pinterest clone...

Original Texts
The web app seems more like a good way to browse things, with the ubiquitous option to share items of interest to Weibo, Renren, etc. Rather than a ‘like’ button, there’s a more apt ‘I wanna eat’ icon to hit.


com is a blend, then, of social pinboard, SNS, and location-based service (LBS), thereby making it something of a competitor to check-in service, Jiepang. It’s equipped for six major Chinese cities at the moment, so its rollout is certainly nowhere near nationwide – but the LBS element will inevitably require more care and data to be applied so that venues are already listed.
Translated by yakuok
このウェブアプリは閲覧に向いており、お気に入りアイテムをWeibo、Renrenなどとシェアすることができる広範なオプションが設けられている。「like - いいね」ボタンではなく、よりこのアプリに見合った「食べてみたい」アイコンを押すことができる。

MeiShiXing.comは、ソーシャルピンボード、ソーシャルネットワーキングサービス、そして位置情報サービス(LBS)が組み合わさったもので、チェックイン・サービスのJiepangに競合するようなアプリとなっている。現時点では、中国の主要6都市を対象にしたもので、世界的な運営と言うには程遠いが、LBS要素を考えると当然のことながら、ロケーションをあらかじめ記録しておくために、更なるケアとデータの入手、そしてそれらを適用していくことが必要となるだろう。
Contact
zhizi
Translated by zhizi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1818letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$40.905
Translation Time
about 22 hours
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact
Freelancer
zhizi zhizi
Senior