Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Akureda at the counter of securities, I have contacted via e-mail about the a...
Original Texts
アクレダ証券の窓口で、カンボジア証券取引委員会の認証番号や口座番号等については、メールで連絡すると聞いています。もし、手続きに何か不備等があれば、ご連絡下さい。
今回は、急な出張でまた滞在期間も非常に短かったので、お会いできませんでしたが、また、訪問する機会があると思いますので、お会いできる日を楽しみにしています。.
今年は、運よくマーケットが上向いてきており、プノンペン水道公社のIPOも、いいスタートが切れそうですね。今後も、コンタクトをしたいと思います。
今回は、急な出張でまた滞在期間も非常に短かったので、お会いできませんでしたが、また、訪問する機会があると思いますので、お会いできる日を楽しみにしています。.
今年は、運よくマーケットが上向いてきており、プノンペン水道公社のIPOも、いいスタートが切れそうですね。今後も、コンタクトをしたいと思います。
Translated by
keisp
I have heard that certification number and account number of Acleda Stock Exchange Committee will be informed by e-mail. If there is anything inconvenient on procedure, please let me know.
As this business travel was set up suddenly and I have spent here for short time, I could not meet you. However, I`m sure that there is next chance to visit here and I`m looking forward to seeing you.
Fortunately, the market situation is getting better and IPO of Phnom Penh Water Supply Corporation seems to start in good condition. I`d like to keep contact with you in the future.
As this business travel was set up suddenly and I have spent here for short time, I could not meet you. However, I`m sure that there is next chance to visit here and I`m looking forward to seeing you.
Fortunately, the market situation is getting better and IPO of Phnom Penh Water Supply Corporation seems to start in good condition. I`d like to keep contact with you in the future.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 44 minutes
Freelancer
keisp
Starter
ブラジル サンパウロで6年半、タイ バンコクで2年働いており、日本語とポルトガル語、英語の翻訳が可能です。
ポルトガル語、英語の研鑽のために参加しました...
ポルトガル語、英語の研鑽のために参加しました...