Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PPTV and WASU to Team Up and Bring Innovation to Internet TV in China This...

Original Texts
PPTV and WASU to Team Up and Bring Innovation to Internet TV in China

This post was contributed by Josh Fenn.

PPTV and WASU, two of the most popular internet video-on-demand services in China, announced plans to form a strategic partnership and enter the internet TV space at this year’s Consumer Electronics Show in Las Vegas. During the announcement, WASU president Mr. Qiang Cao and PPTV CEO Dr. Vincent Tao sang the benefits of their companies’ camaraderie. According to them, social networking, video sharing, online shopping, and more are all in the cards for their customers in China. Interaction will be a key aspect of their foray into internet TV; rather than passively watching shows, people will engage with an online community much like they do on computers. PPTV and WASU currently operate on the software development side of things, and have no ostensible plans to produce consumer hardware – TV or otherwise. Online TV enjoys widespread popularity in China, due in equal parts to its speedy person-to-person streaming within the country and to its cornucopia of foreign shows that aren’t available through state-run TV stations. Indeed, Chinese TV programs are often seen as playing second fiddle to their more liberal and high-budget western counterparts. However, in an effort to enforce international copyright laws, PPTV, WASU, PPStream, and other online TV services have recently removed many foreign shows and movies from their libraries. Thus, the program lineup of PPTV and WASU’s partnership could very well focus on domestic Chinese shows and movies. Personalization and interaction are now two key aspects of media consumption for the younger generation of Chinese. People choose the programs they want to watch on their computer (or mobile device) at the times they want to watch them, and chat about recent episodes with their friends online. Because cable TV services in China lack the flexibility of online TV, younger people increasingly turn to their computer for entertainment. Online games and social media have likewise pulled people away from conventional TV programming. Internet TV seems to be in a precarious place in China. Although full-sized, high definition TVs arguably offers a superior viewing experience, younger people in China are accustomed to watching shows at their leisure on iPads, cellphones, and even hand-held game consoles.
Additionally, in order to compete with the computer, PPTV and WASU’s services will have to offer a robust social media aspect. Integration with RenRen and Sina Weibo is a must. Naturally, some of this functionality will be at the whim of the TV hardware manufacturers. But the rest of the burden will fall on PPTV and WASU to provide a good program lineup, a fun and intuitive way to interact with people, and a compelling reason to turn off the computer.
Translated by yakuok
PPTVとWASUの合併、中国のインターネット界に革新をもたらす

本記事はJosh Fennにより執筆された。

中国で最も人気があるインターネットのビデオ・オン・デマンドサービス、PPTVとWASUは、ラスベガスで開催された今年のコンシューマー・エレクトロニクス・ショーにて、これら2企業は、消費者戦略的パートナーシップを進め、インターネットTV分野に参入する計画があることを発表した。
この発表を行った際、WASUの会長Qiang Cao氏とPPTVの最高経営責任者Vincent Tao博士は、彼ら2企業間が関係を深めることで得る様々な利点を述べた。

彼らによると、ソーシャルネットワーキング、ビデオシェアリング、オンラインショッピング、そしてその他多くのサービスが中国の顧客に向けて提供されると言う。彼らがインターネット界に介入する上で最も重要な要素はインタラクション(つながり)だとしており、これは消極的にテレビ番組を視聴するだけではなく、人々はコンピューター上で行われるようにオンラインコミュニティ上で人とつながっていくというものである。PPTVとWASUは現在ソフトウェア開発関連の業務に従事しており、消費者向けのハードウェアTVなどを生産するといった表面上の計画はないとしている。
オンラインTVは中国の広範囲に渡りその人気を獲得しているが、これは、国内での人から人への敏速なストリーミングと、国営のテレビチャンネルでは見ることができない海外の番組が豊富であることといった2つの理由が背景にある。実際に、中国のテレビ番組はしばしば、より自由で高予算の海外の番組と比べると2次的なものと見られている。しかし、海外番組に対して著作権法を強化するべく、PPTV、WASU、PPStreamと他オンラインTVサービスは先頃、海外の番組の多くを彼らのコレクションから排除した。よって、PPTVとWASUのパートナーシップ提携後の番組のラインアップは、おそらく当地の中国番組や映画に焦点を置いたものとなるだろう。
自己の物へと作り変えたり、つながりを持つということが、現在の中国の若者層の間のメディア上の消費ということにおいて主な要素とされている。人々は、自分達のコンピューター上(もしくはモバイルデバイス上)で視聴したい番組を視聴したい時に選択し、そして最新のエピソードについて友達とオンライン上で語り合う。中国のケーブルTVサービスにはオンラインTVのような柔軟性が欠如しているため、さらに多くの若者達は彼らのコンピューター上でエンターテイメントを得ようとするのだ。オンラインゲームとソーシャルメディアは共に人々を従来のTVプログラミングから遠ざけたのだ。
インターネットTVは中国では不安定な位置にある。フルサイズのHDTVは視聴面においてはおそらく最高の体験を提供してくれるということは間違いないのだが、中国の若者は彼らのiPad、携帯、そしてまたポータブルゲームコンソール上で番組を視聴することに慣れ親しんできたのだ。
さらに、コンピューターと競い合っていくために、PPTVとWASUのサービスでは強みのあるソーシャルメディア的な要素を含む必要がある。RenRenとSinaWeiboとの統合は必要不可欠であろう。もちろん、これらいくつかの機能はTVハードウェア製造者の気まぐれによるところがある。だが、良質のテレビ番組を提供することや人々と対話する上で求められる楽しく先行的な手法、そしてコンピューターの電源をOFFにせざるを得ない理由などその他の負担は、PPTVとWASUにかけられるのだ。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2841letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$63.93
Translation Time
1 day
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact