Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Aircraft Common Aerospace Applications • Handling parts covered in hydraulic...

Original Texts
Aircraft

Common Aerospace
Applications
• Handling parts covered in
hydraulic fluids
• Degreasing surfaces in
preparation for painting,
stickering, gluing
• Paint shop operations
• Final assembly
Needs Addressed by
Microflex 93-260
• Confident protection against
aerospace-specific chemicals
• High level of dexterity, flexibility
and tactility to effectively
handle parts
• Long-lasting design for fewer
glove changes
• Silicone-free
• No marks on the surface of
the products
End-Benefits
• Decreased risk of chemical
exposure
• Product protection
• Increased productivity with 4
times the longevity over general
single-use nitrile glove
• Increased worker safety
• Fewer glove changes
ERGOFORM™
Ergonomic Design Technology
Translated by chujiro-seki
航空機 通常航空宇宙 アプリケーション
・部品を作動油で囲われた状態で取り扱う
・塗装、接着の前には表面の油分を取り除く
・塗装場所での作業
・最終組付けには Microflex93-260の表記が必要
・航空宇宙での特定科学物質から保護の為、特殊保護を行う
・高度の熟練、柔軟性と器用さが部品の有効な取り扱いに必要とされる。
・手袋交換の少ない設計
・シリコンフリー
・製品の表面には傷がなく、良好であること
・薬品への露出へのリスクを低減する
・製品保護
・通常の使い捨てニトリル手袋の4倍の生産性があること
・労働者の安全性を高めること
・ERGOFORM(TM) 人間工学技術設計による 手袋交換の低減
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
691letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.555
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
chujiro-seki chujiro-seki
Starter
バレボール、合気道など 運動がすきでは在りましたが、健康不良の為、今は読書に励んでいます。
Contact