Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Fairly narrow for a snug fit, but a roomy tip for toe movement and high comfo...

Original Texts
Fairly narrow for a snug fit, but a roomy tip for toe movement and high comfort. Very flexible uppers and foot support allow great foot-roll when trad walking. It's bi-density reinforced for much better shock-damping and flex. The tip turn-up is accentuated for great foot-roll when walking and natural interior comfort. And most of all, the calf-tendon attachment is much lower. A bit more room is needed for the comfort of heel and calf, which starts in the boot. This boot's made for really enjoying the mountains, as in this test session.
Translated by yakuok
適度なゆとりと言うには少しきつめになりますが、指先はゆったりした作りでつま先部分は快適です。上部は大変伸び縮みしやすくなっており、ウォーキングの際にはフットサポートがフットロールを可能にします。厚みのある強化されたソールでショックダンピングとフレックス性を提供します。つま先のターンアップがウォーキング中のより良いフットロールと自然な室内での履き心地を提供します。一番のセールスポイントは、ふくらはぎの腱部分に取り付けるアタッチメントが、通常のものよりも下に位置しているところです。かかととふくらはぎ部分にはもう少しばかりゆとりが欲しいものではありますが。このブーツは、テストセッションからも分かるように、山を楽しむために作られた一品といえます。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
542letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.195
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact