Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The registration We are un- corresponding OS. This cell phone telephone is ...

This requests contains 1952 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( mura , capone ) .

Requested by cony_ac100002500700328 at 22 Sep 2011 at 03:42 7952 views
Time left: Finished


登録
対応していないOSです
この携帯電話はAndroid2.2以上でないため、このアプリは一部の機能が対応していません。Android2.2以上にバージョンアップからご利用ください。
インターネット接続エラー
インターネットに接続できないため、データが更新できませんでした。
データが取得できませんでした。しばらくたってからもう一度試してみてください。
入力内容エラー
メールとパスワードの組み合わせが間違っています。もう一度試してみましょう。

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 07:27
The registration
We are un- corresponding OS.
This cell phone telephone is not equal to or more than 2.2 Android.
As for this app, the partial feature doesn't correspond.
Use after of the version rising to equal to or more than 2.2 Android.
The Internet connection error
Because the Internet could not be connected with, the data could not be updated.
The data could not be acquired.
Try again after a while.
The entry content error
Mistaking by the combination of the e-mail and path Word
Let's try again.
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 05:07
Entry (またはregistration)
This OS is not compatible.
This cell phone is not above the level of Android 2.2, so a part of its function is not compatible with the app. Please use the app after the phone is upgraded above Android 2.2.
Error in connection to the Internet.
Data could not be updated because connection to the Internet failed.
Data can not be available, try again after a little while.
Input error.
Combination of your mail and password is not valid. Please try again.
★★★★☆ 4.0/1

メールの形式を正しく入力してください。
メールを入力してください。
パスワードを入力してください。
ログインIDあるいはパスワードが未入力です。
このメールは他のユーザに使われています
エラー
エラーが発生しました。
インターネットに接続できないため一時保存しました。インターネットに接続して、再送ボタンを押すと送信されます。
インターネットに接続できないため一時保存しました。インターネットに接続して、再送ボタンを押すと削除されます。
写真を一時保存しました

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 07:29
Type the form of the e-mail right.
Type e-mail.
Type path Word.
Log-in ID or path Word isn't inputted.
This e-mail is used by the other user.
The error
The error occurred.
We saved temporarily because the Internet could not be connected with.
We are transmitted when connecting with the Internet and pushing the resending button.
We saved temporarily because the Internet could not be connected with.
We are deleted when connecting with the Internet and pushing the resending button.
We saved a photograph temporarily.
★★☆☆☆ 2.0/2
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 05:40

Input the correct male format.
Input mail.
Input your pass word.
Login ID or password is not input.
This mail is used by other user.
Error
You got an error.
As connection to the Internet failed, data are being temporarily kept inside the system. Boot up the Internet again and push resend button to send it.
As connection to the Internet failed, data are being temporarily kept inside the system. Boot up the Internet again and push resend button to delete it.
Some photos were saved.

残念ですがこの写真はもう削除されています
見本の写真にはコメントできません
ログイン情報が不正です
ログイン情報が不正ですお手数ですが、ログインからやり直してください。
写真が登録されていません。
写真を送るリストを選んでください。
位置情報が無効です
スライドバーがOFFになっています
インターネットに接続できないため、お店・スポットが取得できませんでした。
mixiとうまくつながりませんでした。「設定」からもう一度mixiとつなげてみましょう。
アップロードエラー

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 07:33
We are sorry but this photograph is already deleted.
A comment to the photograph of the sample isn't made.
The log-in information is unjust.
The log-in information is unjust.Be a trouble but redo from the log-in.
A photograph isn't registered.
Choose the list which sends a photograph.
The position information is invalid.
A slide bar is set to OFF.
The Internet can not be connected with.
The shop and the spot could not be acquired.
mixi could not be normally connected with.
To join to mixi again from " the setting " let's attempt to be possible.
The upload error
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 06:03
Sorry. The photo has been deleted.
I cannot make a comment on the sample picture.
Invalid log-in info.
Log-in info is invalid. Sorry, please start from log-in again.
The photo has not been registered.
Select the list of photos to be sent.
Location Info is invalid.
Slide bar is off.
Due to tfailure in internet connection, location of the shop is not known.
Connection to mixi failed. Start from set-up again and try to connect mixi.
Upload error.

アップロードに失敗しました。
削除情報を一時保存しました
コメントを一時保存しました
Twitterエラー
Twitterにうまく送信できませんでした。
残念ですがこの写真はもう削除されています
削除の確認
この写真を削除しますか?
このコメントを削除しますか?
デコをすべて削除しますか?
ユーザ情報
ログインが完了しました
ユーザ登録が完了しました
ユーザの更新が完了しました
位置情報がオフです
GPSが有効になっていません。有効化しますか?
処理中...

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 07:34
You failed in the upload.
You saved deletion information temporarily.
You saved a comment temporarily.
The Twitter error
It wasn't possible to transmit to Twitter, being good.
You are sorry but this photograph is already deleted.
The confirmation of the deletion
Do you delete this photograph?
Do you delete this comment?
Do you delete all decos?
The user information
The log-in completed.
The user registration completed.
The update of the user completed.
Off the position information
GPS doesn't become effective.
Whether or not to effective-ize?
...during processing
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 06:43
Upload failed.
Delete-info saved temporarily.
Comment Saved temporarily.
Twitter error
Transmission to Twitter failed.
Sorry, this picture has been deleted.
Confirmation of delete.
Do you want to delete this picture?
Do you want to delete this comment?
Do you want to delete all these decorations?
User info.
Log-in completed.
User registration completed.
User up-date completed.
Location info is off.
GPS is not effective. Do you want it effective?
Under processing.

しばらくお待ちください...
更新しています
読み込み中です
検索しています
mixiにアップロード
この写真をmixiフォトにアップロードしますか?
保存しています...
アルバムを作成してアップロードしました
アップロードが終わりました
登録画面へ
新規登録
ログインID
パスワード
ログイン
利用規約
プロフィール
ソーシャルネットワーク
mixiとつなぐ
Twitterとつなぐ
設定
ログアウト
その他
デコ・フレームのリクエスト
スタンプ・フレーム追加
追加する

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 07:39
If you could just give me a second..
I update.
I am during reading.
I search.
I am an upload in mixi.
Do you upload this photograph at the mixi photo?
I save.
I created and I uploaded an album.
The upload ended.
To the registration screen
The new registration
Log-in ID
Path Word
The log-in
The use agreement
The profile
The social network
I join to mixi.
I join to Twitter.
The setting
The log out
The others
The request of the deco frame
The postmark frame addition
I add.
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 07:16
Just wait please.
Now on up-date.
Reading.
Searching
Uploading to mixi
Want to upload the picture to Mixi Photo?
Now saving
Made album and uploaded.
Upload completed.
To registration screen
New registration
Log-in ID.
Password.
Login
Acceptable use policy
Profile
Social network
Connect to mixi.
Connect to Twitter.
Set-up
Log-out
Others
Request for deco-frame
Addition of stump-frame
Add

不具合・クレームはこちら
ヘルプ
TEL
メール
ラストネーム
ファーストネーム
写真
写真を登録する
写真を変更する
確定
保存
ユーザー登録を行います。あなたの姓、名、メール、パスワードを設定して、最後に確定ボタンを押してください。
写真を選択してください
カメラで撮影する
ライブラリから選ぶ
キャンセルする
非公開の情報
(~~~)を入力してください
文字以上で設定して下さい
ラストネームを入力してください。
ファーストネームを入力してください。

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 07:43
The defect and the claim Here.
The help
TEL
The e-mail
The last name
The first name
The photograph
I register a photograph.
I change a photograph.
Fixed
The save
I do user registration.
Set your patronymic, name, e-mail, path Word and press the button of being fixed last.
Choose a photograph.
I take a photograph with the camera.
I choose from the library.
I cancel.
The closed information
(---) type in.
I set above the character and I bloom below.
Type the last name.
Type the first name.
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 08:03
For trouble and claim, click here.
Help
TEL
Mail
Last name
First name
Photos
Register the photo
Change the photo
Decision
Preservation
User registration. Input your last name, first name, mail address, password, and finally push a decision button.
Select the picture.
Take the picture with a camera.
Take out the picture from library.

Cancel
Confidential info
Input (~~~).
Set up with more than *** words.
Input your last name.
Input your first name.

メールを入力してください。
TELは5文字以上で設定して下さい、または未入力でお願いします
名前なし
フォトへのコメント
どこで?
誰と一緒?
送信
限定
Twitterのツイート
リストを作る

未接続
テキストだけ
ホーム
アプリの紹介
前の画面に戻る
ホームに戻る
このまま続ける
フォトにコメントがつけられます
新しくお店スポットを追加する
現在地
お店名・スポット名も入力する
位置情報なし
(アプリ名)のアルバム
一度にチェック出来るのは15人までです。

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 07:46
Type e-mail.
Set TEL by equal to or more than 5 characters or do it in the non- entry.
No Name
The comment to the photo
By where?
Who and together?
The transmission
The limitation
The tweet on Twitter
I make a list.
The others
I am not connected.
Only the text
The home
The introduction of the app
I return to the previous screen.
I return to the home.
I continue as this.
A comment is put to the photo.
I add a shop spot newly.
The place at present
The shop name and the spot name, too, type in.
The position information pear
The album of ( the app name )
It is possible to check in 15 at once.
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 08:29
Please input your mail.
Set up TEL with more than five words, or leave it without input.
Without name
Comment for the photo
Where?
With whom?
Sending a message.
limited
Tweet of Twitter
Make a list
Others
Disconnection
Text only
Home
Introduction of the app
Return to previous screen
Return to home page
Continue
You can add comment to the photos.
Add new shop spots
The place where one is now
Input both shop names and spot names
No location info
Album of (App ***)
The maximum number of persons that we can check is 15.
★★☆☆☆ 2.0/1

最低1人は選択してください。
(アプリ名)にお知らせが届いています
ダウンロード中
ダウンロード準備中
ダウンロード中断
ダウンロードを中断しますか?
ダウンロードを中断する
ダウンロードを続ける
ダウンロード完了
完了しました
ダウンロード失敗
お手数ですが、お問合わせください。
サーバーが込み合っております。お手数ですが、時間をおいて再度ダウンロードして下さい。
アップデート
後にする
ダウンロード
撮影に失敗しました
アルバム
戻る
コロコロ
カメラ
カジュアル
ダーク

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 07:50
Choose to do one minimum.
The news reaches ( an app name ).
You are downloading.
While preparing a download
The download stopping
Do you interrupt a download?
You interrupt a download.
You continue a download.
The download completion
You completed.
The download failure
Be a trouble but ask.
The server is crowded.
Be a trouble, but keep and download time once again.
The update.
You are later.
Download
You failed in the photography.
The album
Return.
Chubbiness
Camera
Casual
Dark
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 08:55
Select at least one candidate.
You got a message at (アプリ名).
Now downloading
Preparation for download
Download interrupted
Dow you stop download?
Stop download
Continue download
Download completed
Completed
Download fails.
Sorry, ask to the net-office.
Server is busy now. So, please download again after a little while.
Update
Leave it to do later.
Download
Shooting failed.
Album
Return
Rolling
Camera
Casual
Dark
★★☆☆☆ 2.0/1

フレーム
オモシロ
保存する
PICシリーズ
キラキラ
デコを直す
ネオン
パステル
ペン
ポップ
設定
スタンプ
もう一回フォトを取ってデコしよう
テキスト
ビビッド
ゆるふわ

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 07:55
The frame
funny
You save.
The PIC series
The shining
You correct a deco.
Neon
The pastel
The pen
The pop
The setting
The postmark
You take a taking photo already and there will be a deco.
The text
The vivid
Yurufuwa
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2011 at 09:11
Frame
Fun!
Preserve
PIC series
Twinkle twinkle little star (korekuraino jyoudann ha
iidesho)
Deform decoration
Neon
Pastel
Pen
Hop
Set-up
Stamp
Once more photo for decoration
Text
Vivid (生き生きした?)
Loose and soft

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime