Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 158-2 (Asked by the American journalist Connie Chung if he regarded him...

Original Texts
PAGE 158-2
(Asked by the American journalist Connie Chung if he regarded himself as a nerd, Gates replied: 'If nerd means you can enjoy understanding the insides of a computer and sit in front of it for hours and play with it and enjoy it.' What he didn't say, but could have, is that his nerdish hobbies made him the richest man in the world.)

How did Gates achieve so much in such a comparatively short space of time, and then against intense competition, maintain his company's dominance in its market over several decades? A careful analysis of the way Bill Gates ran Microsoft points to eleven secrets of his success. For those who want to follow in his footsteps, here they are.
Translated by yakuok
ページ 158-2
(アメリカ人ジャーナリストであるコニー・チュンの、自分自身をオタクとみなしているかどうかとの問いにゲイツは、「もしオタクが、コンピューターの内部を理解することを楽しむことができ、コンピューターの前に何時間も座って遊ぶことができ、楽しむことができる、という人を指すのであれば」と答えた。彼が触れようと思えば触れられたことは、この彼のオタクの趣味は彼を世界で一番の金持ちへと作り上げた、と言うことだ。)

ゲイツがどのようにして比較的短い時間の中で、これほどの物事を達成することが出来たのか、そして彼がどのようにして過去数十年間に渡り、厳しい競争の中、該当市場における彼の企業の立ち位置を維持することができたのか。ビル・ゲイツのマイクロソフトの運営の有り様を注意深く分析してみると、彼の成功は11の秘密によって成り立っていることが分かる。彼に例に習いたい人は、これら11の秘密を確認すると良いだろう。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
687letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.465
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact