Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 11. I will, as immediately as possible, arrange to return the items as I wish...
Original Texts
11. 時間とお金の両方を節約する為、できるだけすみやかに商品の返品を開始します。
最後に私の意見を言いますと、
EBAYのページでは、フオークが金色(色)をしている写真を巧妙に掲載してありました。金色のフオークは全く無いのにです。
金色のフオークの写真をたくさん見せていて、実際は金色(色)ではなかった。
これは、私にとっては、一種の詐欺行為に思えた。だから、購入者の私が大変怒っていたのです。
12. あなたがいくいら言い訳をしようと今でもそう考えます。購入者がそう考えるのだから、あなたも出品方法を再検討した方が良いと考えます。これは、購入者の厳しい意見です。
最後に私の意見を言いますと、
EBAYのページでは、フオークが金色(色)をしている写真を巧妙に掲載してありました。金色のフオークは全く無いのにです。
金色のフオークの写真をたくさん見せていて、実際は金色(色)ではなかった。
これは、私にとっては、一種の詐欺行為に思えた。だから、購入者の私が大変怒っていたのです。
12. あなたがいくいら言い訳をしようと今でもそう考えます。購入者がそう考えるのだから、あなたも出品方法を再検討した方が良いと考えます。これは、購入者の厳しい意見です。
Translated by
yakuok
11. I will, as immediately as possible, arrange to return the items as I wish to save both my time and money.
Lastly, here is my opinion.
On your eBay page, many photos with golden forks were on display though there were no golden forks in fact.
You published many photos of those golden forks. However in reality, they were not in the color of gold at all.
This seemed to me like a kind of fraud. Therefore, I, as a buyer, was furious.
Lastly, here is my opinion.
On your eBay page, many photos with golden forks were on display though there were no golden forks in fact.
You published many photos of those golden forks. However in reality, they were not in the color of gold at all.
This seemed to me like a kind of fraud. Therefore, I, as a buyer, was furious.
12. No matter how much you try to make excuses, it still does appear to me it was a fraud. This is what a buyer thinks, so you should really reconsider how you list your items in the future. This is a stern opinion of one buyer.