Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. While it may take some time, I think there are...

This requests contains 159 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , seiji-mitsuuchi ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by walife at 30 Oct 2023 at 23:40 802 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
時間はかかるかと思いますが、ハンドクラフトが好きな人はいると思いますので、やりたい人を探してみます。

ゼロからのスタートだったんですね。
すごい!
凝り性で努力家の方なんですね。

詳細な情報をありがとうございます。
天気が快適なほうが良いので、6月頃に行けたらいいなと思います。
仲間と相談してみます。

seiji-mitsuuchi
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2023 at 23:46
Thank you for your response.
While it may take some time, I think there are people who enjoy handicrafts, so I will try looking for interested people.

So it was a start from zero.
Wow!
You seem like a dedicated and hardworking person with attention to detail.

Thank you for the detailed information.
Since comfortable weather is better, I think going around June would be good.
I will discuss it with my friends.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2023 at 23:58
Thank you for your reply.
I will look for someone who wants to do that because there are people who likes hand-crafting although I think it's going to take a long time.

It was a a start from a scratch, isn't it?
Great!
You are an enthusiast and hard-worker, aren't you?

Thank you for the detail information.
I wish to go in June as it's better if the weather is nice.
I will talk to my group.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime