Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending product. I just transferred payment to you from Wise j...

This requests contains 145 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , cherryblossom , restartedaki ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by walife at 09 Feb 2022 at 23:49 1542 views
Time left: Finished

商品を送っていただきありがとうございます。
先ほどWiseから商品代金の送金をしましたのでご確認ください。
〇〇の肩が良くなって良かったです。
とても心配していましたので安心しました。
私達も元気で毎日を過ごしています。
AAとBBの在庫がなくなってしまったので、作っていただくことは可能でしょうか?

restartedaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2022 at 00:18
Thank you for sending product.
I just transferred payment to you from Wise just before so please check.
It was good to know ○○' shoulder got better.
I was worried about it much so feel easy now.
We are doing good everyday.
We are running out inventory of AA and BB so would you make them for me ?
★★★☆☆ 3.0/1
cherryblossom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2022 at 00:32
Thank you for sending me the product.
I just have transferred the cost of the product via Wise. Please confirm if you have received it.
It is so nice to know that 〇〇’s shoulder got better.
I was really worried and now am relieved.

We are also doing well everyday.
As AA and BB are running low, is it possible for you to make them?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2022 at 00:28
Thanks for shipping the merchandise.
Please confirm the merchandise fee via Wise earlier.
I am glad to hear that OO's shoulder is better now.
It was a relief to me because I was very much worried.
We are doing well every day.
Since the stock of AA and BB are depleted, may we ask you to make some for us?

Client

Additional info

〇〇は人名です。
AA、BBは商品名です。
Wiseは送金サービスの名称です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime