Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your quick shipping. I received a question from the user about...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by marom1 at 27 Jul 2021 at 16:30 1506 views
Time left: Finished

いつも迅速な発送をありがとうございます。
新商品 C123の制作説明書で、ユーザーから質問が届いています。
番号35の糸ですが、1/2使用すると指示があります。糸を半分に割いて使用するという意味でしょうか?
御社の製品で、糸を割いて使用するパッケージ商品は今までありませんでした。
他のメーカーの商品でも、糸を割いて使用するものは無いので、ユーザーが制作で困っています。
割くことはできるのですが、そのまま1本として使用した場合、糸が足りなくなりますか?
アドバイスをお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2021 at 16:34
Thank you for your quick shipping.
I received a question from the user about the production manual of the new product C123.
The thread number is 35, but it says to use 1/2. Does it mean to use by splitting the thread in half?
I have never seen a package product made of your company that uses split threads.
There are no products from other manufacturers that can be used by splitting the thread, so the users are having trouble making them.
I can split the thread, but if I use it as a whole, would there be a shortage of thread?
Please advise.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 3 years ago
いつも的確な翻訳をありがとうございます。先ほど相手先にメールしました。今回取説の質問で自分の英語力ではどうにもならなかったので、本当に助かりました。御礼申し上げます。
ka28310
ka28310- over 3 years ago
こちらこそいつもご利用ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2021 at 16:51
Thank you very much for your prompt reply as always.
I got a question from the user about the new item C123 description.
There is the direction thread of number35 should be used half.
Does that mean we use the thread by dividing half?
There have been no package items in your products that we use the thread by tearing so far.
Any other manufacturer's products don't use the thread by doing that.
The user having the trouble on making.
They can divide the threads, but will they be in short if they use them as one as it is?
I would appreciate if you could give me your advice.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2021 at 16:52
Thank you for your shipping promptly as always.
We have an enquiry from our customer about an instruction manual on C123, a new product.
There is an instruction that using half of the thread of No.35. Do you mean that splitting a thread into two, right?
As far as I know that there were no such package item that a thread that is used with splitting into 2 so far. Our customer troubles with what they should do about it because similar products by others are never with this way.
The splitting itself is possible physically, but using it by only one thread, do you think the length of the thread is never enough?
Could you give me your advice, please?

Client

Additional info

英語の制作解説書で不明な点があるので、セールスマネージャーへの問合せです。
母国語が英語の方です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime