Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Jul 2021 at 16:34

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

いつも迅速な発送をありがとうございます。
新商品 C123の制作説明書で、ユーザーから質問が届いています。
番号35の糸ですが、1/2使用すると指示があります。糸を半分に割いて使用するという意味でしょうか?
御社の製品で、糸を割いて使用するパッケージ商品は今までありませんでした。
他のメーカーの商品でも、糸を割いて使用するものは無いので、ユーザーが制作で困っています。
割くことはできるのですが、そのまま1本として使用した場合、糸が足りなくなりますか?
アドバイスをお願いします。

English

Thank you for your quick shipping.
I received a question from the user about the production manual of the new product C123.
The thread number is 35, but it says to use 1/2. Does it mean to use by splitting the thread in half?
I have never seen a package product made of your company that uses split threads.
There are no products from other manufacturers that can be used by splitting the thread, so the users are having trouble making them.
I can split the thread, but if I use it as a whole, would there be a shortage of thread?
Please advise.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 英語の制作解説書で不明な点があるので、セールスマネージャーへの問合せです。
母国語が英語の方です。