Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Would you give me the following sentence to convince bank and those in the ba...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takatoshi at 24 Jun 2020 at 17:43 2350 views
Time left: Finished

銀行及び社内を説得させるために、下記の文章を頂けないでしょうか。
このメールへの返信でも構いません。

’JVの構成会社それぞれからBondの請求は行わず、Bondの請求はA社からのみ行う’

弊社及び銀行が危惧しているのは、A社とB社のどちらにもBondの請求権があり、
2重にBondを請求されることですので、そのリスクが無いということを明らかにできれば
申請を通しやすいため、ご検討をお願い致します。

本件、急ぎとのことでしたが、IRCの発行は進んでおりますでしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2020 at 17:49
Would you give me the following sentence to convince bank and those in the bank?
The reply to this email is fine.

"We do not charge bond from structure company of JV and charge it only from A."

As our company and the bank are concerned that both A and B have the right of charging the bond, the bond is charge double. Therefore, it is easy to apply if we can make clear that there is no risk about it.
We appreciate your consideration about it.

We heard that we have to be in a hurry about this. Is IRC progressing well?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2020 at 17:50
In order to persuade the bank and the company, could you please provide the following phrase?
You may reply to this email as well.

"No claim for Bond shall be performed from the respective companies comprising JV, and the claim for Bond shall only be performed from Company A."

The concern we and the bank have is that the claim right of the bond belongs to both companies A & B, and the duplicated bond will be claimed, so if we can prove there is no such risk, it would make it easier for us to process the request. Please kindly take this into your consideration.

In my understanding the subject matter is urgent, have you had a chance to proceed with the IRC issuance?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2020 at 17:59
Could you let me have the following message as I need to persuade the bank and our staffs? Your reply would be highly appreciated for the email.

A claim on the bond will never be done from the constituent company of JV each and a claim has to be done from A. The most concern at the bank and us is that both A and B have a claim right of bond.

Also, it means to be claimed doubled. Please consider it, if no risks are proved to be obvious, the application would be much easier.

It is rather urgent, but are you working on an insurance of IRC now?
takatoshi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime