Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Jun 2020 at 17:50

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

銀行及び社内を説得させるために、下記の文章を頂けないでしょうか。
このメールへの返信でも構いません。

’JVの構成会社それぞれからBondの請求は行わず、Bondの請求はA社からのみ行う’

弊社及び銀行が危惧しているのは、A社とB社のどちらにもBondの請求権があり、
2重にBondを請求されることですので、そのリスクが無いということを明らかにできれば
申請を通しやすいため、ご検討をお願い致します。

本件、急ぎとのことでしたが、IRCの発行は進んでおりますでしょうか?

English

In order to persuade the bank and the company, could you please provide the following phrase?
You may reply to this email as well.

"No claim for Bond shall be performed from the respective companies comprising JV, and the claim for Bond shall only be performed from Company A."

The concern we and the bank have is that the claim right of the bond belongs to both companies A & B, and the duplicated bond will be claimed, so if we can prove there is no such risk, it would make it easier for us to process the request. Please kindly take this into your consideration.

In my understanding the subject matter is urgent, have you had a chance to proceed with the IRC issuance?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.