Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I understand that there is a problem with freight at this moment due to the p...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma , sophietigercat , teruko , takahashi-nodoka ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mochimochiponpon at 23 Apr 2020 at 00:45 3174 views
Time left: Finished

コロナウィルスの世界的流行による影響で、貨物便に問題が発生していることは理解しています。
安心してください、遅くなっても大丈夫です。荷物の発送が可能になり次第、再発送してください。
お手数ですが、その際には追跡番号のメールをいただけるとうれしいです。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2020 at 00:53
I understand that there is a problem with freight at this moment due to the pandemic of Corona virus around the world.
Don't worry. It's OK to be late.
Please ship them once it becomes possible.
It would be great if you would let me know a tracking number then.
Thank you for your trouble.
mochimochiponpon likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2020 at 00:48
I am fully aware how the freight services have been in trouble due to the global impact of COVID-19.
Please rest assured, it is okay if it is going to take time. Please ship it again as soon as the shipping service resumes.
Sorry for the trouble, but please send me the tracking number via email.
mochimochiponpon likes this translation
sophietigercat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2020 at 00:52
I understand delay in package transportation because of Coronavirus pandemics.
Don’t worry, there’s no problem of delay in delivery. Please dispatch the package again as soon as it becomes possible.
Please le me know the tracking number when you would have sent it out.
mochimochiponpon likes this translation
teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2020 at 00:52
I understand that the global epidemic of coronavirus is causing problems with freight flights.
It is ok and don't worry too much. Please reship the package as soon as shipping is reopened.
I will be very appreciated if you can send me the tracking number when you ship the items.

mochimochiponpon likes this translation
takahashi-nodoka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2020 at 00:53
I fully understand that cargoes have problems due to the pandemic of COVID-19.
I am okay with it being late, so please do not worry about it.
Please send it when you can.
I am afraid to bother you, but could you please send me an email to let me know the tracking number of the package?
mochimochiponpon likes this translation

Additional info

海外通販で発送できなくなったことに対するお返事

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime