Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Should Apple be exempt from China tariffs? THE PRESIDENT: Well, we’re looki...

Original Texts
Should Apple be exempt from China tariffs?

THE PRESIDENT: Well, we’re looking at that. And, you know, the problem we have is you have Samsung — it’s a great company, but it’s a competitor of Apple, and it’s not fair if — because we have a trade deal with Korea. We made a great trade deal with South Korea, but we have to treat Apple on a somewhat similar basis as we treat Samsung.
Now, with all of that being said, we’re doing very nicely with China, but I like it the way it is now, because we’re taking in billions and billions of dollars, and we’re giving some of that money to farmers and others. But we are looking at Apple. When I wanted Apple to do, from day one — from before I got elected — I said, “Someday we’re going to see Apple building plants in our country, not in China.” And that’s what’s happening.

It’s all happening. It’s all the American Dream. Our country has never done better. It’s doing better than it’s ever done.
Translated by chibbi
アップル社は中国からの関税の例外とされるべきか?

大統領:ええ、様子を見ています。ご存知の通り、我々の問題はサムソンがあることです。サムソンは素晴らしい会社ではありますが、アップル社の競争会社でもありもし以下であるならば公平ではありません。と言うのも我が国は韓国と取引協定をしています。我が国は韓国と良い取引協定にありますが、アップルもサムソンとある程度同様の基盤のもと扱っていかなければなりません。
さて、以上を踏まえ我々は中国とは非常にうまくやっています。現在のところはです。我々は数十億をも受け取りその一部を農家やその他に回しています。ですが我々はアップル社をしっかり見ています。初めから私はアップルに望んでいたことがあります。私が当選する以前からです。「いつかアップル中国ではなく我々の国に工場を建設するようになるでしょう。」と私は言いました。そしてそれが今の現状です。

全て現実となっています。全てがアメリカンドリームです。我々の国はかつてないほど良くなりました。以前よりずっと改善されているのです。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
948letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$21.33
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約課で予約一般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関する予約業務全般に...
Contact