Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to ask for following requests for sending items. This item is h...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( asuka_akaneiro , purlwise ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by lw1a at 01 Sep 2019 at 14:34 2440 views
Time left: Finished


日本に送っていただきたいのですが
いくつか相談があります

この商品は非常に重く取り扱いが大変だと思います

重量のある商品は配送の過程においてとても扱いが荒くなり
ダメージを受けることは少なくありません

この商品がダメージを受けますと外装パーツは手に入らず
もう修理を行うことが出来ません

送付にあたりとくに角の部分は丁寧に保護していただき
ダブルボックスの状態で送っていただきたいのですが
可能でしょうか


ベストな状態で日本で受け取りたいと思います
もし、資材代金は必要であれば別にお支払いします

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2019 at 14:41
I would like to ask for following requests for sending items.
This item is hard to handle due to its heavy weight.
It may be occasionally damaged for its rough handling for shipping.
It there is damage for this item, outer parts are difficult to obtain and it must never be repaired.
As I mentioned above, may I ask to protect mostly for the corners and to use double box to handle for securing ?
I would like to receive the item at the perfect condition.
If necessary I will pay extra for shipping.
With regards.

lw1a
lw1a- about 5 years ago
肝心の日本に送っていただきたいのですが  入っていませんが?
[deleted user]
[deleted user]- about 5 years ago
大変失礼致しました。I would like to ask for following requests for sending items→I would like to ask the following requests for sending the item to Japan.又最後のI would like to receive the item at the perfect condition.→I would like to receive the item at the perfect condition in Japan.とするべきでした。申し訳ありませんでした。
asuka_akaneiro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2019 at 15:08
I'd like you to ship it to Japan, and there is something I'd like to talk to you about.

I believe it is difficult to handle this item, because this item is so heavy.

Heavy packages tend to be handled very roughly in the pipeline. Therefore not a few heavy packages get damaged in the pipeline.

If this item get damaged, it cannot be repaired any more, because its exterior parts are no longer available.

Consequently, I'd like it, especially its corners, to have protected carefully, in other words, boxed doubly. Is this possible?

I'd like to receive it in its best condition in Japan.
If needed, I'll pay for the extra packing materials.
lw1a likes this translation
purlwise
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2019 at 14:49
I'd like you to send them and I have some concerns.
I know that it requires some care since this product is very heavy.
It often gets damaged in the process of shipping heavy products like this.
If this product gets damaged the outer parts won't be available, so no repairing can be done.
Would it be possible to especially protect the corners carefully and put them in a double-box?
I'd like to receive them in the best condition as possible.
Please let me know if you need more
cost for the additional materials, which I'll be willing to pay.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime