Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize for sending a model that is different from the picture. I am si...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , atsuko-s , kohashi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kimshige at 26 Apr 2019 at 14:54 2856 views
Time left: Finished

写真と違うモデルを送ってしまい申し訳ありませんでした。
心から謝罪申し上げます。

当店にあるこのPickの在庫を確認しました。
我々はピックの製造年によってJAPANロゴが入っていないモデルがあることを確認しました。
赤のピックにもJAPANロゴのない在庫がありました。

今回、ご迷惑をかけてしまったお詫びとして、
JAPANロゴの無い、黒と赤のピックをあなたへプレゼントさせてください。

ご迷惑をおかけてしまい申し訳ありませんでした。
また、我々の間違いを指摘してくださり感謝いたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2019 at 15:00
I apologize for sending a model that is different from the picture.
I am sincerely sorry.

I have checked with the Pick stocks in our store.
We have verified that there are models that do not have the JAPAN logo, depending on the Pick year of manufacture.
There were stocks that do not have the JAPAN logo for the red Pick.

I apologize for placing an inconvenience to you this time.
Let me gift you a black and red Pick without the JAPAN logo.

I am sorry for the inconvenience I placed on you.
I am also grateful to you for pointing out our mistake.
kimshige likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2019 at 14:59
I'm sorry that I sent you the model that was different from the picture.
I sincerely apologize.

I checked the inventory of this Pick in our store.
We confirmed that there are some models without JAPAN logo depending on the producing year of the pick.
There are inventory of red picks without JAPAN logo.

By way of apology that have caused you trouble, I would like to give you black pick and red one without JAPAN logo as a gift.

I am very sorry for having caused you some trouble.
Also, I appreciate that you pointed out our mistake.
kimshige likes this translation
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2019 at 15:01
I regret that I sent to you a model that is not what is shown in the photo.
I sincerely apologize for this mistake.

I confirmed the stock situation of this Pick at my store.
I found that there is a Pick model that has not Japan logo depending on the production year.
There was some stock without Japan logo even in the Red Pick.

As a token of our apology for this time,
I would like to give you a black and red Pick without Japan logo as a gift to you.

Sorry once again for any inconvenience caused.
Also, thank you for indicating our mistake.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

丁寧な文面と言葉で英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime