Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] After we receive payment, we prepare the order and it should take between 7-1...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( comomo , kenzoo , risa0908 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by 121121rrrr at 24 Apr 2019 at 17:10 2404 views
Time left: Finished

After we receive payment, we prepare the order and it should take between 7-10 days.

Do you have a DHL or FEDEX, or else, account? That would make it cheaper and faster for you. Otherwise we have to charge shipping costs as well.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2019 at 17:16
支払いが確認できましたら、こちらで注文のほうを準備致します。7〜10日ほどかかります。

DHLかFEDEX、もしくは他のアカウントはお持ちでしょうか?これが最安で最短での配送となります。もしお持ちでないなら、配送料が追加されます。
risa0908
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2019 at 17:18
着金後、7-10日以内に商品を準備致します。
DHL, FEDEXまたはその他クーリエのアカウントをお持ちでしょうか。お持ちであれば、より安価かつ迅速に手配可能かと存じます。もしなければ、配送料を含めて請求させて頂きます。
★★★★★ 5.0/1
kenzoo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2019 at 17:29
お支払を確認後、商品を発送致します。到着まで7~10日程かかります。

もしDHLもしくはFEDEXのアカウントをお持ちですと、送料が安くなり日数も早くなります。その他は通常料金となります。
★★★☆☆ 3.0/1
comomo
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2019 at 17:12
お支払いを受け取った後、ご注文の品を準備するまで7~10日ほどかかります。

DHLかもしくはFEDEXのアカウントをお持ちでしょうか?その場合、より安く早くお送りできます。
そうでない場合は送料がかかります。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime