Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for the 50% discount on the mold. We will do our best t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma , kumako-gohara , nei_san , oz-ryu ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mono49 at 22 Mar 2019 at 19:34 2531 views
Time left: Finished

moldのお値段について、半額にしていただいてありがとうございました。
必ず、御社の期待に答えられるようがんばります。
お支払いはすぐにでもさせていただきますので、制作のほうよろしくおねがいします。

Mr.T氏については特に最新情報はありません。。
日本には帰ってきているようですね。彼は必ず販売を始めるでしょう。

一つお願いですが、彼が販売を始めたら、また知的財産権の侵害でAmazonに訴えを送ってください。
自分のほうでも送ります。
Amazonは内容を見ないで彼の出品を停止するかもね。


shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2019 at 19:47
Thank you very much for the 50% discount on the mold.
We will do our best to meet your expectations.
Please kindly proceed with the making as we will immediately make payment.

We have no updates about Mr. T.
He seems to be back in Japan.
He will definitely start selling it again.

I have one favor.
If he starts selling it again, please file a infringement complaint of intellectual property with Amazon.
I will do so from my side as well.
Amazon may suspend his listing without taking a look at the contents.




kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2019 at 19:39
Thanks for making the mold price half.
I will do my best surely to meet your company's expectation.
I will make a payment ASAP, so please produce.

I don't have any latest information for Mr. T.
He looks come back to Japan. He will start selling surely.

I have one request.
If he starts selling, please send the appeal for infringement of intellectual property rights to Amazon.
I will also send it to them.
I guess Amazon will make his exhibition stop without checking content.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2019 at 19:44
About the mold's price, thank you for making it in half price.
We will do our best to come up to your expectation.
As we will pay right away, please deal with the making.
As for Mr T, there is no latest report.
He seems to be back in Japan. He may sure be starting sale.

I would like to ask you for a favor, that is when he start selling, please claim it for intellectual property invasion to Amazon.
I will also send one.
Amazon may stop his listing without checking its content.
nei_san
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2019 at 19:48
Thank you for giving me the half price of Mold.
I'll do my best to meet your company's expectations.
I'd like to pay immediately, so I'd like you to make a product.

I don't have any latest information about Mr.T.
He seems to be back to Japan. I'm sure he will start selling.

I have a favor of you. If he start selling, please sent a complaint to Amazon about Infringement of intellectual property rights.
I'll send it by myself too.
Amazon might stop his selling without looking his content.
oz-ryu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2019 at 19:43
Thank you for updating half the price of mold.
I will do my best to meet your company's expectations.
Payment will be done immediately, so please do not hesitate to work with us.

There is no update on Mr. T in particular. .
He seems to be back in Japan. He will start selling soon.

There is an one thing that I want you to ask Amazon is that if he starts selling, please send a complaint to Amazon for infringement of intellectual property rights.
Amazon may stop his account without a notification.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime