Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The invoice said 28 dollars for shipping and wrapping fee and I think it is t...
Original Texts
インボイスには送料と梱包料が28ドルと書いてありました。
その送料は高すぎませんか?
商品の説明欄に記載されている送料より高いです。
今までも2度同じ商品を購入していますが、その時は送料を割引していただいたのですが。
同梱なので通常の送料より安くなるのかと思っていましたが、逆に高くなっています。
もう一度送料の計算をしていただけませんか?
送料がこの金額なら、購入の個数を減らすことも考えます。
これからも長く購入していきたい商品なので、ご検討よろしくお願いします。
その送料は高すぎませんか?
商品の説明欄に記載されている送料より高いです。
今までも2度同じ商品を購入していますが、その時は送料を割引していただいたのですが。
同梱なので通常の送料より安くなるのかと思っていましたが、逆に高くなっています。
もう一度送料の計算をしていただけませんか?
送料がこの金額なら、購入の個数を減らすことも考えます。
これからも長く購入していきたい商品なので、ご検討よろしくお願いします。
Translated by
tomoko16
The invoice said 28 dollars for shipping and wrapping fee and I think it is too expensive.
The shipping fee is more expensive than the one mentioned on the item description.
I have purchased the same item twice and I had some discount on the shipping so I thought it will be cheaper as I asked you to send them together. But on the contrary, it's more expensive than the last time.
Could you please check the shipping fee?
I am thinking to reduce the number of items if the shipping fee stays the same.
I would like to keep buying the same items from now on and would appreciate if you could reconsider.
The shipping fee is more expensive than the one mentioned on the item description.
I have purchased the same item twice and I had some discount on the shipping so I thought it will be cheaper as I asked you to send them together. But on the contrary, it's more expensive than the last time.
Could you please check the shipping fee?
I am thinking to reduce the number of items if the shipping fee stays the same.
I would like to keep buying the same items from now on and would appreciate if you could reconsider.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
tomoko16
Starter
ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として働いています。