Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reply. I think the red frame information is VAT in...
Original Texts
早速のご返信ありがとうございます。
UPSからの資料で赤枠の部分がVATだと思うのですが、
これでは申告用の資料として役に立ちませんか?
またUPSを利用している御社のクライアントが
適正なC88を得ているような事例はご存知ですか?
明日私もUPSに問い合わせてみますが、適正な資料が得られない可能性を恐れています。
よろしくお願いいたします。
UPSからの資料で赤枠の部分がVATだと思うのですが、
これでは申告用の資料として役に立ちませんか?
またUPSを利用している御社のクライアントが
適正なC88を得ているような事例はご存知ですか?
明日私もUPSに問い合わせてみますが、適正な資料が得られない可能性を恐れています。
よろしくお願いいたします。
Translated by
karekora
Thank you for your prompt reply.
I think the red frame information is VAT in the UPS documentation.
Can it also be used as a document for declaration?
Also, if your client uses UPS, then do you happen to know where to get the correct C88?
I will try to contact UPS tomorrow, but I am afraid the possibility of gaining proper materials to be poor.
Thank you.
I think the red frame information is VAT in the UPS documentation.
Can it also be used as a document for declaration?
Also, if your client uses UPS, then do you happen to know where to get the correct C88?
I will try to contact UPS tomorrow, but I am afraid the possibility of gaining proper materials to be poor.
Thank you.