Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I send you the chart which A uses as my answer to your request. This is the ...

Original Texts
私はあなたの依頼への回答として、Aで使用している表をお送りします。
15年に使われた古い形式ですが、我々は現在もこれを使用しています。必要に応じて詳細項目を修正した上で、各部署へ配布し回答を記入してもらっています。これには以前使用した際の古い値が書かれたままですのでご注意下さい。これはBとCの二つが存在します。BはDの回答用、CはEの回答用です。もし想定していた表と異なる様でしたらお知らせ下さい。
またFについて、本業務に加え職場の意見を聞き、それに基づき対応策を検討しています。
Translated by kumako-gohara
I send you the chart which A uses as my answer to your request.
This is the old style which was used in 2015 but we use it now.
We revise the detail items depends on the situation and then, distribute it to each department and ask them to fill answer. Please be careful because this mentions the old number which we used before. B and C exist. B is for answer of D. C is for answer of E. If it is different from what you imaged, please let me know it.
Also, we are hearing the workplace opinions in addition to this job and considering the solution based on these opinions regarding F.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
6 minutes
Freelancer
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
Contact