あなたとは初めての取引になるので、私達は商品は「Senator」、色は茶色を10個購入したいです。
売れ行きを見て、次回からは注文量を増やしていきたいです。勿論、代金は前払いします。決済は銀行送金、PayPal、クレジットカードのいずれにも対応します。取り敢えず、上記商品を10個購入の場合の日本までの送料を含めた見積書を送って下さい。
私達はあなたと取引ができてとても嬉しいです。これからも宜しくお願い致します。
If it sells well, we would like to purchase more from you next time.
We will certainly make payment in advance by any means for payment of bank transfer, Paypal and credit card.
First off, can you please send me a quotation for 10pcs of the above mentioned item including shipping cost to Japan?
We are very happy to deal with you and look forward to working with you in the future.
Depending on their sales, I would like to increase order from next time. Of course, I will pay beforehand. I can both settle either PayPal or a credit card. Any way, please send me an estimate of the above items including shipping cost too.
We are very happy to deal with you. We thank your for your support in advance.
We hope to raise the order quantities looking at hogs popular they would be. Of course we will pay in advance. We are available for either money remittance, PayPal or credit card. For now, please send us the invoice including the postage to Japan in the case we buy 10 pieces of the item above.
We are very glad that we could have a deal with you. Thank you so much.
Maybe the amount of our order will increase ,and of course we will pay them before by remittance.
PayPal,creditcard,both of two can be used ,so could please send the quotation list to us include the transfer fee to Japan?
Hope we can have a good trade this time and future.
送料: shipping fee 今後とも:in the future