Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It took a while to get the truck but I was able to get a good one safely and ...
Original Texts
トラックの入手に時間がかかってしまいましたが、無事に安くて良いものを入手できました。
トラックと楽器類でパッキングリストを作っております。
ギターやベースに関しては特に良いものを選んでおります。
今回は点数が多く、初回のお取引ということもありお渡ししたリストより価格は下げています。
一度このリストで良いかどうかお返事いただけますか?
到着目安は
積込18日→到着11/14前後
積込25日→到着11/25前後
貿易取引条件はC&Fの予定です。
配送料は90000ペソ前後です。
トラックと楽器類でパッキングリストを作っております。
ギターやベースに関しては特に良いものを選んでおります。
今回は点数が多く、初回のお取引ということもありお渡ししたリストより価格は下げています。
一度このリストで良いかどうかお返事いただけますか?
到着目安は
積込18日→到着11/14前後
積込25日→到着11/25前後
貿易取引条件はC&Fの予定です。
配送料は90000ペソ前後です。
Translated by
karekora
It took a while to get the truck but I was able to get a good one safely and cheaply.
We are making packing lists for the trucks and instruments.
We have chosen an especially good guitar and bass.
This time there are a lot of points, the price is lower than the list handed over for the first time as well.
Would you please reply on this list?
Estimated arrival
Loading 18 days → Arrival around 11/14
Loading 25 days → Arrival around 11/25
Trade terms and conditions are scheduled for C&F.
The shipping fee is around 900,000 pesos.
We are making packing lists for the trucks and instruments.
We have chosen an especially good guitar and bass.
This time there are a lot of points, the price is lower than the list handed over for the first time as well.
Would you please reply on this list?
Estimated arrival
Loading 18 days → Arrival around 11/14
Loading 25 days → Arrival around 11/25
Trade terms and conditions are scheduled for C&F.
The shipping fee is around 900,000 pesos.