Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the payment. I am currently middle of preparing the shipment. ...

Original Texts
お支払いいただき、ありがとうございました。
現在、発送準備中です。
別倉庫に保管している商品もありますので、商品が揃い次第早急に発送します。
しばらくお待ち下さい。

間違いがないように確認させて頂きたいのですが、
今回お送りする商品は最初に落札していただいた5種類9体のフィギュアのみでよろしいでしょうか?

クリスマスのフィギュア(青と赤の衣装ver.)は今回は「送らない」ということでよろしいでしょうか?

今回発送予定フィギュアの画像を添付していますのでご確認下さい。
Aというセラーは、私は知り合いではありません。
◎のフィギュアについては、あなたが欲しいと言った頃には私は入手できませんでしたので、気にしないでください。
念のためにお聞きしただけです。

このシリーズで他に見たことがあるのはAとBです。
その他は、イベントごとに衣装違いのトムが発売されているだけだと思います。
キャラクターの種類は増えていないと思います。

私の商品のうち、今まだebayにリスト出来ていないものが沢山あります。
順次リストしていきますので、見ていただけると嬉しいです。
Translated by chibbi
Thank you for the payment.
I am currently middle of preparing the shipment.
As I have some products that are in a different warehouse, I will ship as soon as possible when the products are all set to be shipped.
I'd appreciate your patience.

Let me just confirm to avoid any kind of mistakes. The 5 kinds of 9 figures you initially bid are the only ones that are supposed to be shipped, right?

If my understanding is correct, I don't have to send the Christmas figures ( blue and red costume ver. ), do I?

I'm attaching the images of the figure for this shipment, so please check them for me.
The seller A is not my acquaintance.
As for the figure ◯, please do not worry that I was unable to get it for you at that time you wanted.
I asked you just in case.

A and B are the only ones I've seen in this series.
Other than that, I assume Tom in different costumes is only sold at each event.
I don't think the number of the kinds of characters has been increased.

I have quite a few items from my products that still aren't listed on eBay.
It would be great if you had a look at them as I will list them sequentially.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
464letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$41.76
Translation Time
44 minutes
Freelancer
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約課で予約一般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関する予約業務全般に...
Contact