Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] First, if you are a US seller, simply shipping product into AMAZON.MX12 FBA w...

This requests contains 1326 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , tearz , sakura_1984 , marifh , gocool ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by yamamuro at 20 Aug 2018 at 16:53 3773 views
Time left: Finished

First, if you are a US seller, simply shipping product into AMAZON.MX12 FBA warehouse, and you do not have employees or operations in Mexico… there is no need to register with the government for an RFC ID number. Based on the discussions we had with the Mexican “IRS”, we would not be allowed to have one, as we do not have an address, employees, or operations in MEXICO.

The RFC ID required by Amazon appears to be very near to the Importer of Record Situation in Canada. There needs to be a responsible party that is going to clear the goods out of customs in Mexico, and delivery them to amazon, and be responsible for the cargo and shipping documentation in the eyes of the Mexican government.

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2018 at 17:13
第一に、あなたがアメリカでのセラーで、単に製品をAMAZON.MX12 FBA倉庫に移すだけで、メキシコ人の雇用者やメキシコでの仕事に関していないのならば、政府のRFC ID ナンバーを登録する必要はありません。メキシコの“IRS”と話し合ったことに基づくと、我々にはメキシコの住所、雇用人、事業はないのでRFC ID ナンバーを持つことは許されません。

アマゾンの要求しているRFC ID ナンバーは、カナダの輸入業者の記録情報に似ているようです。メキシコにおいて、製品を通関後に引き取り、アマゾンまで移送し、メキシコ政府の関係者に対して運輸、配送書類の責任がはっきり取れる者をもつことが必要です。
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2018 at 17:09
初めに、あなたがアメリカのセラーである場合は、単に商品をAMAZON.MX12 FBA 倉庫に発送するだけですので、メキシコの従業員やオペレーションを抱える必要はありません…RFC ID番号を政府に登録する必要はありません。メキシコの「IRS」との話し合いに基づき、弊社はメキシコにおける住所も従業員も業務も有しいないため、IRSを取得することは不可であろうと思われます。

Amazonから求められているRFC IDはカナダにおける輸入車の記録状況に大変近いものと思われます。メキシコの税関を通過させ、アマゾンに配送し、メキシコ政府の視点から求められているカーゴや配送書類の責任者が必要です。
gocool
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2018 at 16:54
まず、あなたが米国の売り手であり、商品をAMAZON.MX12 FBAの倉庫に出荷するだけで、メキシコに従業員や事業を持っていない場合は、政府にRFC ID番号を登録する必要はありません。メキシコの「IRS」との話し合いに基づいて、メキシコの住所、従業員、または事業を持たないため、私たちはメキシコの「IRS」との話し合いに基づいています。

Amazonが要求するRFC IDは、カナダのレコード状況の輸入業者に非常に近いと思われる。責任ある当事者が必要であり、それはメキシコの税関から商品を取り除き、それらをアマゾンに配送し、メキシコ政府の視点で貨物と出荷文書を担当する必要があります。
★★★☆☆ 3.0/1



+More importantly they will pay tax on your behalf, and pass the charges back to you.+

I contacted our shipping company, they have operations in Mexico. They contacted their mexican office, and responded back with the RFC ID in Mexico.

If you call FEDEX and UPS they can give you their numbers. +Bear in mind if you put the companies RFC number, they will be asked to pay your taxes for you… so if (for example) you would find an RFC number on the web and use it without permission, its a near certainty that your products would wind up stuck on the other side of border.+
If this helps… click yes below and/or reply and say thanks!

sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2018 at 17:10
さらに重要なことは、彼らはあなたの側に立って税金を支払い、そして代金をあなたへ戻してくれるでしょう。

私たちの発送会社に連絡しましたところ、彼らはメキシコで業務を行っています。彼らがメキシコのオフィスに連絡を取り、メキシコでのRFC IDを折り返し連絡してもらいます。

もしあなたがFEDEXとUPSに連絡した際はそれらの番号を教えてもらうことができます。ご注意いただきたいのは、あなたがその会社のRFC番号を入力したとすると、彼らはあなたの税金を払うように尋ねられます…ですので(例えば)あなたがRFC番号をウェブ上で見付けられ、許可なくそれを使用した場合、まず間違いなくあなたの製品は国境を越えてくることはなくなる羽目になります。
もしこれがお役に立ちましたら…下記のyesをクリックもしくは返信をして感謝をお伝えください。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2018 at 17:13
さらに重要なのは貴方の代わりに彼らが税金を支払い、貴方へ請求すると言うことです。

弊社が利用する船会社へ連絡を取った所、この会社はメキシコでも営業を行っているそうです。同国のオフィスへ連絡し、RFC IDによりヘントしてくれました。

フェデックス及びUPSへ電話をかけると彼らの番号を教えてくれます。ご注意いただきたいことは、会社のRFC番号を入力すると、彼らが貴方の税金の支払いを要請されます。このため、(例えば)ウェブサイト上でRFC番号を見つけ許可なく使用した場合、貴方の商品がボーダーの向こう側に行ってしまいます。
これで理解できたのであれば、下のyesをクリックまたは返信しありがとうと述べてください。
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2018 at 17:15
+さらに重要なのは彼らがあなたに代わって税金を支払いその請求をあなたに手渡してくれることです。+

弊社の配送業者に連絡したところ、メキシコでも業務を行っているとのことでした。彼らは自らのメキシコ事務所に連絡し、メキシコのRFC IDを添えて返信してくれました。

FedExやUPSをご希望であれば、その金額を彼らからあなたに伝えることは可能です。+その会社のRFC番号を記入するとあなたの税金の請求が彼らに行ってしまいます…よって、もしRFC番号をウェブサイトで見つけ(例えばの話ですが)、許可なく使用した場合、御社の商品は国境の対岸で足止めを食らってしまうことは間違いありません。+
お役に立てれば光栄です。下記Yesをクリックして/あるいはThanks!と返信または口頭で伝えましょう!
gocool
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2018 at 16:55
もっと重要なことに、彼らはあなたのために税金を払い、その代金をあなたに返します。

私は運送会社に連絡し、メキシコで事業を行っています。彼らは彼らのメキシコのオフィスに連絡し、メキシコのRFC IDで返答した。

あなたがFEDEXとUPSに電話をすれば、彼らはあなたにその番号を与えることができます。 +企業のRFC番号を記入すると覚えておいてください。彼らはあなたに税金を払うように求められます。例えば、あなたがウェブ上でRFC番号を見つけ、それを許可なく使用するならば、国境の反対側に製品が巻き付いてしまう。
これが助けになる場合は...下記の「はい」をクリックしてください。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime