Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Material quality from supplier: I have inquired about A but it seems it is a ...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , yasunobut , tearz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takatoshi at 31 Jul 2018 at 17:00 2124 views
Time left: Finished

サプライヤーに材質:Aについて問い合わせているのですが、
サプライヤーもよく知らない材料のようで、調べるのに時間が掛かっております。
ですので、まずは材質:SUSでお見積りをさせていただきたく存じます。

材質Aでのお見積りはもう少々お待ちいただきたく存じます。

Bの納期については、1台を先行して出荷することで進めています。
1台を8/10出荷、もう1台を8/22出荷で調整しております。
1台目については、弊社負担でのエアー手配も検討しております。



kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2018 at 17:07
Material quality from supplier: I have inquired about A but it seems it is a material that the supplier doesn't know well about either and it took time to research therefore first, for the material quality please allow me to make a quotation using SUS.
Please wait a while longer for the quotation with material quality A.
With regard to the delivery date of B, we are proceeding by shipping a B ahead.
We have adjusted by shipping one B will on August 10 and one more will be shipped on August 22.
For the first, we are considering air mail arrangements that will be shouldered by our company.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2018 at 17:07
I have been inquiring the supplier of material A, but it is not aware of it and taking long to investigate.
Therefore, I would like to get it started with a quotation with SUS for the material.

As for material A, please wait for a little longer.

Regarding the lead time for B, I am proceeding to ship 1 unit ahead.
We are currently coordinating to ship the first unit on 8/10 followed by the other on 8/22.
As for the first unit, we are also looking into shipping it by air at our expense.
yasunobut
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2018 at 17:12
I have inquired the supplier about A aterial A, but it is taking time since the supplier is not quite familiar with the material. Given the situation, we would like to come up with a quote with SUS material.
We would appreciate it if you could kindly wait for the quote with A material.

Regarding the delivery of B, we plan to ship one unit in prior.
The first unit will be shipped on August 10th, and the second will be shipped on August 22nd.
We can consider bearing the air delivery cost of the first unit.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime