Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will fill out the customer registration form by the end of this week and wi...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , shimauma , huihuimelon , hitomikan ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mirakoma at 09 May 2018 at 21:23 2509 views
Time left: Finished

今週中に顧客登録formを記入して、
初回発注の注文書を送付したいと思います。
代金は直ぐに銀行振り込みします。

Retail minimum opening orderの件ですが、
以前問い合わせてた際は$2,500 と案内されました。
よって、初回オーダーの予算は$2,500と考えていました。

DEALER契約後、積極的に御社の商品を販売していきますので、
今回初回注文は$2,500にしてほしいです。

弊社は御社と末永く良い取引を行って行きたいと考えています。
良い返事を期待しています。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 May 2018 at 21:39
I will fill out the customer registration form by the end of this week and will send you an order form for my initial order.
I will immediately make payment by bank transfer.

As for retail minimum opening order, I was advised that it was $2,500 before.
Therefore, I thought my budget for the initial order would be $2,500.

After signing a dealer contract, we will do our best to sell your products and would appreciate it if you could accept $2,500 for the initial order this time.

We hope to have a long-term business relationship with you and look forward to hearing a positive answer from you.





mirakoma likes this translation
hitomikan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2018 at 21:46
I'll fill in the customer registration form and send it to you with my first order form by the end of this week. I'll pay the cost via bank transfer immediately.

Regarding the retail minimum opening order, I was informed before that it was $2500. So I was thinking the buget would be $2500 for the first time order.

After making a contract with the dealer, we are willing to sell the item of your company as much as possible. It would be great if you can make it the minimum $2500 this time.

We would like to have a good, long business relationship with your company.
Thank you for your understanding.
mirakoma likes this translation
hitomikan
hitomikan- over 6 years ago
お気に入りいただき、ありがとうございます。
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2018 at 21:40
I will be filling the customer resistration form within this week and be sending out the order sheet for our initial order, and I will make a payment by bank transfer immediately.

Regarding Retail minimum opening order I was told it would cost $2500 earlier I asked them so I was thinking the budget for our initial order was going to be $2500.

I would like you to make it be $2500 for our initial order since we will definitely be working so hard on selling the products of your company after we made the agreement for DEALER.
It would be great if my company can continue having a great business dealings with your company in the future as well.
I look forward to your positive response.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2018 at 21:29
I think that we will be able to send the first order form after the customer registration form is completed within this week.
The payment will be made directly via bank transfer.

As for the issue of the retail minimum opening order, I was informed during my last enquiry that it will be $2,500. As such, I am considering to set the budget for the first order as $2,500.

I would like to set the first order's amount to $2,500 after entering into the dealer contract and plan to engage in active selling of your company's products.

I hope that our companies will be able to engage in a long and continuous business relationship.
I look forward to your positive reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime