Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I found another product B today. (As I attached the image. Please take a loo...
Original Texts
私は今日、別な商品Bを見つけました。
(画像を添付していますのでご確認下さい。)
これはかなり前に販売されていた品ですが、保護フィルムも付いたままの未開封品です。
所有者と価格交渉しましたが、ebay等の手数料がありますので、今回の商品に同梱ということが条件にはなりますがギリギリで$70です(別発送の場合にはもう少し高くなります)
先程の$5安くしてもらった分を引いて$65です。
もしこのBが不要な場合は、PayPalからあなたへ$5返金します。
ご検討下さい。
(画像を添付していますのでご確認下さい。)
これはかなり前に販売されていた品ですが、保護フィルムも付いたままの未開封品です。
所有者と価格交渉しましたが、ebay等の手数料がありますので、今回の商品に同梱ということが条件にはなりますがギリギリで$70です(別発送の場合にはもう少し高くなります)
先程の$5安くしてもらった分を引いて$65です。
もしこのBが不要な場合は、PayPalからあなたへ$5返金します。
ご検討下さい。
Translated by
chibbi
I found another product B today.
(As I attached the image. Please take a look at it.)
This product was sold quite some time ago, but the protective film is still attached and unopened.
I did negotiate the price with the owner, and because of the eBay fee, the price will be $70 packaged in the same box as the other item.( It will be more if shipped separately.)
It will be $65 including the previous $5 discount.
If you don't need the item B, I will refund the $5 back to your PayPal.
Please consider the offer.
(As I attached the image. Please take a look at it.)
This product was sold quite some time ago, but the protective film is still attached and unopened.
I did negotiate the price with the owner, and because of the eBay fee, the price will be $70 packaged in the same box as the other item.( It will be more if shipped separately.)
It will be $65 including the previous $5 discount.
If you don't need the item B, I will refund the $5 back to your PayPal.
Please consider the offer.