Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] While I was on a business trip, my computer was stolen and I have all the mai...
Original Texts
出張中にPCの盗難にあってしまい、今までのメール全てが失われてしました。
今までの経緯もメールが無いため、わからなくなってしまっている状況です。
ですので、私がしなければならない事項を再度送っていただけないでしょうか?
本件については、上長に確認しなければならない事項になりますので、
来週月曜に上長と相談の上、回答させて下さい。
エレメントの洗浄ですが、16枚の不良が出てしまっています。
他社から借りる必要がありますため、調整するのに時間をいただきたく存じます。
今までの経緯もメールが無いため、わからなくなってしまっている状況です。
ですので、私がしなければならない事項を再度送っていただけないでしょうか?
本件については、上長に確認しなければならない事項になりますので、
来週月曜に上長と相談の上、回答させて下さい。
エレメントの洗浄ですが、16枚の不良が出てしまっています。
他社から借りる必要がありますため、調整するのに時間をいただきたく存じます。
Translated by
setsuko-atarashi
While I was on a business trip, my computer was stolen and I have all the mails lost.
I am in a state of not to be able to know what have been happening so far.
Therefore, could you please send me what I have to do again?
As for this case, I have to check with Mr. Kaminaga,
after talks with Mr Kaminaga next Monday, I will answer you.
As for element's washing, there have been 16 defects.
Could you please give me some time to adjust it as I have to borrow it from other company.
I am in a state of not to be able to know what have been happening so far.
Therefore, could you please send me what I have to do again?
As for this case, I have to check with Mr. Kaminaga,
after talks with Mr Kaminaga next Monday, I will answer you.
As for element's washing, there have been 16 defects.
Could you please give me some time to adjust it as I have to borrow it from other company.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...