Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have a question regarding the Billing Weight on Invoice #○○. The weight wh...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yoshikichi at 11 May 2024 at 21:08 1810 views
Time left: Finished

私はInvoice #○○のBilling Weightについて質問があります。配送の依頼をしたときの重量は127.50lbsでした。しかしInvoice #○○ではBilling Weightが129.0lbsとなっています。通常は売り手から御社の倉庫に到着したときの梱包箱は廃棄されてFedExの輸送箱(今回は5箱)にまとめられるので、依頼したときの重量よりも実際の重量が軽くなるはずです。しかし今回は逆に重くなっています。これはなぜでしょうか?お返事お待ちしています。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 May 2024 at 21:13
I have a question regarding the Billing Weight on Invoice #○○. The weight when I requested the shipment was 127.50lbs. However, on Invoice #○○, the Billing Weight is listed as 129.0lbs. Normally, the packaging boxes received from the seller at your warehouse are discarded and consolidated into FedEx shipping boxes (5 boxes this time), which should result in the actual weight being lighter than the requested weight. Yet, this time it has increased. Could you please explain why this might be? I look forward to your response.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2024 at 21:20
I would like to ask you about Invoice #○○のBilling Weight. The weight when shipping was 127.50Ibs. However, in the Invoice # ○○ was Billing Weight was 129.0Ibs. Usually the packages arrived to your wear house arrived from the seller is scrapped and collected into FedEx's shipping boxes (this time they are 5 boxes), and so it may become lighter in actual weight than when asked. However, this time on the contrary the weight got heavier. Why is it so? I am looking forward to hearing from you.

Client

Additional info

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime