Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I asked the craftsman who made the knife. The handle is fixed with a screw....

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , mako_kyoto , eucaly , takadakoku ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by fujima-t at 18 Feb 2018 at 16:32 2120 views
Time left: Finished

この包丁を作った職人に確認しました。
包丁の柄は、ネジで固定してあります。
一度、ネジを外して、包丁の柄の位置を調節してから締め直してください。
その際に、強く締め過ぎると、柄が破損する恐れがありますので注意してください。
もしも、破損してしまった場合は、柄だけを送る事が出来ますので連絡をください。(有料です)

今回の原因について、税関でネジを外して検査した際に、再度締め直した時にズレてしまったのだと思います。

問題が解決しない場合は、再度連絡をください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2018 at 16:40
I asked the craftsman who made the knife.
The handle is fixed with a screw.
Please once take off the screw and adjust the handle of the knife then screw up again.
When you do it, if you screw up too hard, be careful because there is a possibility of braking the handle.
If you have damaged the handle, please contact us as we can send you only a handle too. (charged)

As for this time's reason, when at the customs, office checked unscrewed, it may have moved the position when re-screwed.

If the problem is not solved, please let us know.
mako_kyoto
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2018 at 16:56
I have confirmed with the craftsperson who made the kitchen knife.
The knife handle is set with a screw.
Could you please unscrew it to adjust the position of the knife handle, and put the screw back?
When you do so, if you screw it too tight, it may break the handle, so please be aware of it.
In case of breaking the handle, I can send the handle part, so please let me know. (subject to additional fee)

I assume that the problem happened because the custom didn't put the part back correctly after they unscrew the handle to check the knife.

I hope the suggestion above solve the problem but if not, please let me know.
fujima-t likes this translation
fujima-t
fujima-t- almost 7 years ago
ありがとうございます
mako_kyoto
mako_kyoto- almost 7 years ago
こちらこそ、ありがとうございます。また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
takadakoku
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2018 at 17:06
I got contact with the craftman to condirm.
The handle of knife is sticked by screw.
Remove it, and adjust the handle then stick again.
Be careful, if you tighten it hard, the screw might be broken.
When it is broken, I can give you only handle. Contact me. 【it costs】
This time, it might be caused by tightening hard when you took a check and remove it at custom.
If the problem dosen't get solved, feel free to cantact us.
eucaly
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2018 at 16:57
I confirmed the craftsman who made this kitchen knife.
The handle of the knife is fixed with screws.
Please try to remove the screw, adjust the handle position and tighten it again.
Please be careful, if you tighten it too tightly, the handle may be damaged.
If you happen to break it, you can send handle part so please contact us. (The charge will be charged.)

I think it must have caused during the customs inspection, the customs officer removed the screws for inspection then misplaced it when they re-tighten it.

If the problem is not resolved, please contact me again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime