Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We checked your UPS tracking number and found that the parcel couldn't be tra...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , samtam5e30 , mid987 , s345310s ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 09 Feb 2018 at 19:21 1889 views
Time left: Finished

当店でUSPSの追跡番号を調べたところ、お客様の荷物は2月1日に日本を出発しましたが、その後荷物の追跡ができなくなっています。私たちは、USPSにおいて荷物の遅延が生じているのか、若しくは、紛失したのではないかと考えています。私たちは、USPSに対して、荷物の調査依頼を行う予定です。なお、お客様に荷物が届きましたら、ご一報をいただけましたら幸いです。また、調査の状況が判明次第、お客様にご連絡いたしますので、今しばらく、荷物をお待ちいただけますよう、よろしくお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2018 at 19:36
We checked your UPS tracking number and found that the parcel couldn't be tracked after it had been shipped from Japan on February 1.
We suppose it is very likely that UPS is late in delivery or they lost the parcel.
We are going to request UPS to investigate on the current status of the parcel.
In the meantime, we kindly ask you to let me know if you receive the parcel.
We will keep you updated about the progress of the investigation.
Your patience would be very much appreciated.


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2018 at 19:27
Our store checked tracking number of USPS, and found that your item left Japan on February 1st.
After that, we cannot track it. We are thinking that sending the item is delayed in USPS or the item was lost.
We will ask USPS to search the item. Would you be kind enough to report us if you receive the item? We will let you know as soon as we find the situation. May we ask you a patient? We appreciate your understanding.
s345310s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2018 at 19:50
We confirmed your package by USPS tracking number, but the package is no longer pursue-able since departed from Japan on February 1st. we are considering the package was delay for for some reason in USPS or whether has been lost. therefore we are going to ask USPS to investigate the package.

Please inform us if you receive the package and we will inform you the status of the package as soon as possible.
sorry for the inconvenience, we will back to you shortly.
mid987
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2018 at 19:31
Based on USPS tracking number, your package has left Japan on Febuary 1st and has been lost afterward. We believe that your package might have been delayed or lost with USPS. We will contact USPS and ask them to look into what is going on. If you received your package, please let us know. We will get back to you as soon as we figure out the situation. We would appreciate your patience. Sincerely.
samtam5e30
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2018 at 19:39
After checking the track number of USPS in our shop, it is found that although your baggage is sent out from Japan on 1st February, the baggage are unable to be chased after that.We estimate that the baggage is delayed or lost during the USPS. We plan to request USPS for a investigation of baggage. Besides, we will be pleasure if you can inform us if the baggage is arrived. Also, we will contact you when the investigation situation is known. Please wait for now. Thank you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime