Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am no longer able to sell product A in Amazon but I continue to sell it in ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , kamitoki , sujiko , kujitan , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mono49 at 30 Jan 2018 at 18:15 1279 views
Time left: Finished

製品Aはアマゾンでの販売はできなくなりましたが、
他のショッピングモールで販売を続けています。
アマゾンでの爆発的な販売は望めませんが、一日1個づつ、
ゆっくりと売れています。
B社のクレームを受け、販売がいつ停止になるかわからないので怖いです。

送っていただいたエクセルファイルのお見積ですが、
残念ながらどれも日本で売れそうなものはありません。

ご提案ですが、製品Aはまだそちらに在庫があるのでしょうか?
コロコロ考えが変わってすみませんが、120個だけ日本に送っていただけないでしょうか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2018 at 18:25
I am no longer able to sell product A in Amazon but I continue to sell it in other online shopping malls.
I don't want bombastic selling in Amazon but I will slowly sell one piece one day at a time.
I received the claim from Company B, I don't know when my sales will be stopped so I'm afraid.
About the quotation in excel file that you sent to me, it's too bad but neither looks like anything I can sell in Japan.
About your proposal, do you still have stock of product A?
I apologize for my tumbling thoughts but can't you send only 130 pieces to Japan for me?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2018 at 18:24
I cannot sell A at Amazon, but am continuing selling at another shopping mall.
I cannot expect explosive sales at Amazon, but 1 piece is sold a day at a slow speed.
As I received a claim from B, I worry when the sales is stopped.

Regarding estimate of Excel you sent to me, I am sorry, but nothing is likely to be sold well in Japan.

I have an idea. Do you still have an inventory of A?
I am sorry to change my mind often. Would you send only 120 pieces to Japan?
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2018 at 18:35
Product A is not being sold anymore in amazon, but continues selling in other shopping malls.
We cannot expect the explosive sale as in amazon, but one a day it sells slow but steady.
After receiving the complaint of Company B we are scared as we do not know when the sale will be stopped.

As for the estimate of the Excel files which you sent, unfortunately, they do not seem to include any that can be popular in all Japan.

I have a suggestion; is the product A still in your stock?
My idea has changed often, I'm sorry, but would you send just 120 of them to Japan?
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 7 years ago
「in all Japan」は、「in Japan」と訂正いたします。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2018 at 18:29
Although we could not sell A item at Amazon, we continue to sell at other shopping malls.
Although we cannot expect such big selling as Amazon, we will sell one per day little by little.
With a claim from B company, we are worrying about when our selling will stop.

As for the excel file estimate, unfortunately, it cannot be sold in Japan.

I would like to suggest, do you have stock of A item?
I am sorry for changing my mind though, could you please ship only 120 pieces to Japan?
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2018 at 18:29
Product A can not be sold on Amazon, but continued its sales on the other shopping malls.
An explosive sales on Amazon can not be expected, but it's sold one per day slowly.
I'm worried when the sales will be stopped after receiving complain from B.

As for the quotation in Excel you sent me, I'm sorry but there is no items which are supposed to be sold.

I have a proposal, do you still have stocks of A?
I'm sorry that I changed my mind again but can you send 120 pieces to Japan?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime